"prévu au" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليه في
        
    • المدرج في
        
    • منصوص عليه في
        
    • المحدد في
        
    • المتوقع في
        
    • مدرجة في
        
    • المقرر في
        
    • المطلوب في
        
    • المتوخى في
        
    • الفترة المشار إليها في
        
    • المرصود في
        
    • متوقعا في
        
    • المخصص في
        
    • المشمولة في
        
    • الوارد تحت
        
    Une meilleure définition des responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux contribuera à l'efficacité du système de sécurité collective prévu au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN كما أن أي تحديد أفضل لمسؤوليات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنه أن يسهم في رفع كفاءة نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil n'a pas non plus présenté de rapports spéciaux aux Membres de l'ONU, comme cela est prévu au paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte. UN كما فشل المجلس في أن يقدم تقارير خاصة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥، من الميثاق.
    Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. UN مع أن البلد المضيف سدد بسخاء تكاليف هذا البند المدرج في الميزانية
    En ce qui concerne l'administration et la gestion, l'augmentation est due au fait qu'il a fallu assurer le service d'un nombre de réunions plus important que celui prévu au budget. UN وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية.
    Les organisations régionales peuvent aussi jouer le rôle prévu au Chapitre VIII de la Charte, mais le rôle principal revient à l’ONU. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    Après avoir pris connaissance de l'avis de ses consultants, le Comité estime que le montant des frais de livraison économisé aurait représenté environ 5 % du prix de la commande prévu au contrat, soit US$ 10 450. UN ويرى الفريق، بعد الاستماع إلى رأي خبرائه الاستشاريين، أن تكاليف الشحن التي تم توفيرها كانت ستعادل نحو 5 في المائة من الثمن المحدد في طلب الشراء، أي 450 10 دولاراً أمريكياً.
    Une telle demande n’affecte pas le délai d’un mois prévu au paragraphe 2 de l’article 18. UN ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨.
    Une telle demande n'affecte pas le délai d'un mois prévu au paragraphe 2 de l'article 18 et le Procureur veille à y répondre rapidement. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    Une telle demande n'affecte pas le délai d'un mois prévu au paragraphe 2 de l'article 18 et le Procureur y répond dans les meilleurs délais. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    En conséquence, la participation de ces juges au procès et à la procédure d'appel est incompatible avec le principe d'impartialité prévu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ومشاركة هؤلاء القضاة في إجراءات المحاكمة والاستئناف تتنافى بالتالي وشرط الحياد المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Un nombre d'agents de police de l'Union africaine inférieur à celui prévu au budget a été déployé en raison de l'insécurité régnant à Mogadiscio. UN ويعزى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية إلى الحالة الأمنية في مقديشو
    Nombre moyen d'agents de police de l'Union africaine à Mogadiscio ayant reçu des rations, en raison du nombre d'agents déployés inférieur à celui prévu au budget en raison de l'insécurité régnant à Mogadiscio UN متوسط عدد أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي في مقديشو الذين صرفت لهم حصص الإعاشة، ويعزى انخفاضه إلى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية نتيجة للحالة الأمنية في مقديشو
    Le nombre inférieur aux prévisions tient au déploiement d'un nombre d'appareils inférieur à ce qui avait été prévu au budget. UN يعزى الناتج المنخفض إلى نشر عدد طائرات أقل من العدد المدرج في الميزانية مواقع المطارات
    81. Le Comité recommande que soit établi sans délai le bureau du Médiateur (Ombudsman) tel que prévu au chapitre IV de la Constitution de 1992. UN ١٨- توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم، كما هو منصوص عليه في الفصل الرابع من دستور عام ٢٩٩١، دون تأخير.
    Après avoir pris connaissance de l'avis de ses consultants, le Comité estime que le montant des frais de livraison économisé aurait représenté environ 5 % du prix de la commande prévu au contrat, soit US$ 10 450. UN ويرى الفريق، بعد الاستماع إلى رأي خبرائه الاستشاريين، أن تكاليف الشحن التي تم توفيرها كانت ستعادل نحو 5 في المائة من الثمن المحدد في طلب الشراء، أي 450 10 دولاراً أمريكياً.
    Bien souvent toutefois, ces recettes n'ont pas contribué autant que prévu au développement durable. UN غير أن هذه الإيرادات لم تسهم، في حالات كثيرة، بالقدر المتوقع في التنمية المستدامة.
    Je crois que ce débat a été intéressant, même s'il n'était pas prévu au programme d'aujourd'hui. UN وأظنها كانت مناقشة جيدة وإن لم تكن مدرجة في جدول أعمالنا لهذا اليوم.
    L'ASEAN considère que le Département de l'information a un rôle important à jouer pour sensibiliser l'opinion mondiale et renforcer le processus de transparence du référendum prévu au Soudan. UN وقال إنه يعتقد أن للإدارة دوراً هاماً في التوعية على الصعيد العالمي وفي تعزيز الشفافية في الاستفتاء المقرر في السودان.
    Le processus de décision sera maintenu sous sa forme actuelle, ainsi qu’il est prévu au paragraphe 33. UN وستستمر العملية الحالية لاتخاذ القرار، على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣.
    Il importe qu'il soit donné pleinement et immédiatement effet aux mécanismes chargés de se pencher sur la situation, tel que prévu au paragraphe 121 de mon précédent rapport au Conseil. UN ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري.
    3. S'il est mis fin à un patronage, le Contractant doit, dans le délai prévu au paragraphe 2, trouver un nouvel État patronnant. UN ٣ - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة ٢، جهة مزكية أخرى.
    1. Le montant prévu au budget est fondé sur le déploiement effectif de ces agents jusqu'à l'expiration de leur contrat en cours. UN ١ - يستند المبلغ المرصود في الميزانية الى الانتشار الفعلي للموظفين حتى انتهاء عقودهم الحالية.
    En outre, aucune dépense n'a été engagée au titre de la modernisation du réseau routier étant donné que les contingents n'ont pas été envoyés dans les diverses zones, contrairement à ce qui avait été prévu au moment de l'élaboration du budget. UN وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية.
    Le montant de 1 000 dollars par utilisateur et par an prévu au budget ne prenait pas en compte les dépenses relatives aux droits d'utilisation, d'un montant d'environ 400 dollars par utilisateur et par an. UN فالمبلغ المخصص في الميزانية لكل مستعمل في السنة، وهو 000 1 دولار، لم يأخذ في الاعتبار الاحتياجات اللازمة لتغطية تكاليف الحق في الاستخدام التي تقدر بمبلغ 400 دولار في السنة لكل مستعمل.
    Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. UN فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة ١ )١( بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها.
    Le montant prévu au titre des heures supplémentaires sera utilisé pour payer les heures supplémentaires effectuées en période de pointe et les agents chargés d’assurer la sécurité du Coordonnateur spécial lorsqu’il travaille en dehors des heures normales. UN وسيستخدم الاعتماد الوارد تحت بند العمل اﻹضافي أثناء فترات أوج العمل ولتوفير اﻷمن للمنسق الخاص حين يعمل خارج أوقات العمل العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more