"primordial" - French Arabic dictionary

    primordial

    adjective

    "primordial" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسي
        
    • الأساسي
        
    • رئيسي
        
    • أساسي
        
    • رئيسيا
        
    • أساسيا
        
    • بمكان
        
    • حاسم
        
    • بالغ الأهمية
        
    • الحاسم
        
    • أساسياً
        
    • الأسمى
        
    • حيوي
        
    • حاسما
        
    • حيويا
        
    Étant épuisé, il ne peut donc servir à remplir l'objectif primordial qui avait présidé à sa création. UN ولذا فقد نضب الصندوق ولم تعد به أرصدة متاحة للوفاء بالهدف الرئيسي الذي أنشئ ﻷجله.
    Le renforcement de la sûreté nucléaire reste un objectif primordial de l'AIEA. UN وما زال تعزيز اﻷمان النووي الهدف الرئيسي لوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un arrêt universel de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est primordial. UN ومن الأساسي التوصل إلى وقف عالمي لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة.
    Le développement durable est un objectif primordial de la planification du Gouvernement. Nous sommes de plus en plus conscients des contraintes de notre potentiel de développement. UN إن التنميــة المستدامــة هــدف رئيسي فــي التخطيط الحكومي، ونحن ندرك أكثر فأكثر القيود التي تحد من قدرتنا على التنمية.
    Le multilatéralisme est un principe primordial dans le suivi fructueux des questions examinées par la Commission. UN إن تعددية الأطراف مبدأ أساسي لنجاح معالجة القضايا التي تتصدى لها اللجنة هذه.
    Il doit continuer de jouer un rôle primordial pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN ونعتقد أن بإمكانها أن تؤدي دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il est donc primordial que l'ONUDC renforce ses activités dans la région, y compris bien entendu à Cuba. UN ولذلك، فإن تكثيف المكتب لعملياته في المنطقة، بما في ذلك كوبا بطبيعة الحال، يعد أمرا أساسيا.
    En réalité, l'objectif primordial du TJC consiste à séparer le Tibet de la Chine. UN فالواقع أن الهدف الرئيسي الذي يسعى إليه المركز هو فصــل التيبت عن الصين.
    Rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Je ne peux pas te dire où trouver le dernier primordial. Open Subtitles لا أستطيع إخبارك بالزمن الذي تجد فيه الرئيسي الآخير
    Il est donc primordial que nous spécifions ce qui est permis et ce qui ne l'est pas en ce qui concerne l'utilisation de l'espace à des fins militaires. UN ولذلك فمن الأساسي أن نحدد ما ينبغي أن يكون مباحاً وما ينبغي أن يكون محظوراً فيما يتعلق باستعمال الفضاء لأغراض عسكرية.
    Certes, sans une coopération internationale ouverte, il sera très difficile d'atteindre cet objectif primordial du traité. UN ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة.
    Il est à craindre toutefois qu'une telle attitude ne serve pas l'objectif primordial de la paix et de la sécurité à long terme. UN إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل.
    Des communications bien établies avec l'AIEA sont de l'intérêt primordial de la République de Croatie et toute inspection d'un objet quelconque, à quelque moment que ce soit, sera accueillie favorablement. UN للطاقة الذرية موضع اهتمام رئيسي من جانب جمهورية كرواتيا التي ترحب بأي تفتيش في أي وقت وعلى أي موضوع مهما كان.
    La Charte des Nations Unies assigne un rôle primordial à l'Organisation en matière de développement économique. UN ويعهد ميثاق اﻷمم المتحدة الى اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في ميدان التنمية الاقتصادية.
    Le Département a convenu qu'il était primordial de sélectionner au plus tôt les hauts responsables des missions. UN وأقرت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تحديد كبار قادة البعثة في وقت مبكر أمر أساسي.
    L'information dans ce domaine joue un rôle primordial. UN وأضافت قائلة إن المعلومات السكانية تضطلع بدور أساسي في هذا الميدان.
    L'emploi décent est un élément primordial dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل العمل اللائق عنصرا رئيسيا في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les changements climatiques sont un autre domaine primordial d'application de la gouvernance mondiale. UN يمثل تغير المناخ مجالا أساسيا آخر للحوكمة العالمية.
    Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. UN وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ.
    Les institutions soulignent que tout régime ainsi modifié devrait tenir compte du caractère technique primordial de leurs activités, nonobstant l'envergure limitée de celles-ci. UN وهي تؤكد على ضرورة أن يراعي هذا النظام المعدل النطاق المحدود لهذه اﻷنشطة رغم ما لها من طابع تقني حاسم.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    Troisièmement, on a souligné le rôle primordial des capacités nationales dans les pays en développement. UN والنقطة الثالثة هي الدور الحاسم الذي تؤديه القدرة الوطنية في البلدان النامية.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    La non-discrimination est effectivement le principe primordial. UN فعدم التمييز هو في الواقع المبدأ الأسمى.
    Il joue ainsi un rôle primordial dans l'économie rurale. UN وبهذه الطريقة، فإنهم يقومون بدور حيوي في المناطق الريفية.
    La rationalité des systèmes de finances publiques est un autre élément primordial. UN ويعتبر وجود نظام مالي عام سليم عاملا حاسما كذلك.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more