"prises par les états membres" - Translation from French to Arabic

    • التي اتخذتها الدول الأعضاء
        
    • التي تتخذها الدول الأعضاء
        
    • التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من جانب الدول الأعضاء
        
    • ما اتخذته الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من الدول الأعضاء
        
    • المتخذة من جانب البلدان الأعضاء
        
    • المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء
        
    • التي تتَّخذها الدول الأعضاء
        
    • ما تتخذه الدول الأعضاء
        
    • الذي اتخذته الدول اﻷعضاء
        
    • تتخذه الدول الأعضاء من
        
    • التنفيذ المتخذة من قبل الدول الأعضاء
        
    Elle fournit également des exemples précis de mesures pertinentes prises par les États Membres de l'Organisation des États américains. UN كما قدم برنامج العمل أمثلة محددة للتدابير والإجراءات ذات الصلة التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Ce résultat peut être attribué en partie aux mesures ciblées de contrôle des armements prises par les États Membres. UN وهذا ناتج، ولو جزئيا على الأقل، عن التدابير المحدّدة التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال مراقبة الأسلحة.
    II. Mesures prises par les États Membres et les organisations internationales UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية
    Mesures contre la cybercriminalité prises par les États Membres, la communauté internationale et le secteur privé UN التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي للجريمة السيبرانية
    Lorsque nous abordons ces problèmes, nous devons nous assurer que les diverses mesures prises par les États Membres sont efficacement coordonnées. UN وعند تصدينا لهذه التحديات، يجب أن نضمن التنسيق الفعال لمختلف التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Mesures prises par les États Membres pour aider les États touchés par le transit de drogues illicites UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمساعدة الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة
    Le Conseil se félicite des mesures importantes qui ont été prises par les États Membres à cet égard. UN ويرحب المجلس بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Il se félicite des mesures importantes qui ont été prises par les États Membres et les organisations internationales et régionales à cet égard. UN ويرحب المجلس بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    Il souligne l'importance des mesures prises par les États Membres et les organismes régionaux et sous-régionaux à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    IV. Mesures prises par les États Membres, les Nations Unies et les organismes humanitaires UN رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والوكالات الإنسانية
    Le Comité s'est félicité des mesures positives prises par les États Membres qui avaient présenté un échéancier. UN وأقرت اللجنة الخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا.
    Les renseignements fournis par ces rapports sont indispensables pour connaître les mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre la Convention. UN وأضاف أن المعلومات الواردة من خلال القائمة المرجعية أساسية لمعرفة الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الاتفاقية.
    De plus en plus, les mesures prises par les États Membres pour contrecarrer l'incitation à commettre des actes terroristes et l'extrémisme violent ont fait l'objet de discussions lors des visites de pays et à d'autres occasions. UN وما برحت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة التحريض والتطرف العنيف تُناقَش بشكل متزايد خلال الزيارات القطرية وفي سياقات أخرى.
    Certaines mesures particulières prises par les États Membres figurent dans divers rapports qu'il a présentés à l'Assemblée générale et il va continuer à examiner les mesures de ce genre. UN 47 - وأوضح أن بعض التدابير المحددة التي اتخذتها الدول الأعضاء قد أدرجت في مختلف التقارير التي قدمها إلى الجمعية العامة، وأنه سيواصل النظر في هذه التدابير.
    a) Accroissement du nombre des mesures prises par les États Membres aux fins de l'application de la résolution UN ' 1` زيادة في عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بغرض الامتثال للقرار
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres concernant l'énergie abordable et propre pour tous UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحصول الجميع على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة
    Les prévisions les plus sombres et les plus pessimistes quant à notre aptitude à faire face aux changements climatiques font contrepoids à certaines des mesures dignes d'éloges prises par les États Membres et dans le secteur privé. UN إن التنبؤات القاتمة والتشاؤم إزاء قدرتنا على التعامل مع تغير المناخ ينبغي أن يُنظر إليها في سياق تباينها مع بعض الخطوات المحمودة التي تتخذها الدول الأعضاء والأطراف الأخرى في القطاع الخاص.
    iii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres pour lutter, aux niveaux national, régional et international, contre la criminalité transnationale organisée, le trafic d'êtres humains, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN `3 ' ازدياد عدد الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء للتصدي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالأشخاص، والفساد، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international, et notamment de réduire ou d'éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international, avec l'aide de la CNUCED. UN ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية، بما في ذلك خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها، بمساعدة الأونكتاد.
    La conférence a eu lieu à Nairobi le 11 décembre 2008 et les participants ont accueilli favorablement les mesures prises par les États Membres de la région et les organisations régionales afin de coopérer dans le cadre de la lutte contre la piraterie. UN ورحب ذلك المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات على صعيد المنطقة لإقامة وسائل التعاون في مكافحة القرصنة.
    Mesures et initiatives prises par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les personnes handicapées UN جيـم - الإجراءات والمبادرات المتخذة من جانب الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Alors que le second avait été élaboré pour suivre l'application des mesures prises par les États Membres conformément à ces buts et objectifs, le premier visait à fournir des données annuelles pour une analyse de la situation et des tendances. UN فبينما صمم الاستبيان الأخير لرصد تنفيذ ما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير تحقيقا لهذه الأهداف والغايات، كان الهدف من الاستبيان الأول توفير البيانات السنوية لتحليل الوضع والاتجاهات.
    Par cette résolution, il a renforcé le rôle du Comité dans plusieurs domaines, notamment en lui donnant l'occasion d'examiner les mesures prises par les États Membres pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Al-Qaida. UN وقد عزز المجلس، بذلك القرار، دور اللجنة في عدد من المجالات، بما في ذلك عن طريق فرصة استعراض الخطوات المتخذة من الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقاعدة.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres pour accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et aux prises de décisions UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة من جانب البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرار
    :: Donnez des exemples de mesures prises par les États Membres pour mieux intégrer les besoins des personnes handicapées dans les stratégies de réduction de la pauvreté et pour faciliter leur accès à la protection sociale, le cas échéant. UN :: يرجى تبادل الأمثلة على التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء من أجل المعالجة الأفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وتيسير حصولهم على الحماية الاجتماعية عند الاقتضاء.
    Étude approfondie sur le phénomène de la cybercriminalité et les mesures prises par les États Membres, la communauté internationale et le secteur privé pour y faire face UN دراسة شاملة عن مشكلة الجريمة السيبرانية والتدابير التي تتَّخذها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص للتصدِّي لها
    De même, le rôle du Secrétariat ne consiste pas à modifier les décisions prises par les États Membres, pour chercher à favoriser un État ou un autre. UN وبالمثل، فإن دور الأمانة لا يكمن في تغيير ما تتخذه الدول الأعضاء من قرارات، بغرض إعطاء الامتياز لدولة على أخرى.
    IV. Mesures prises par les États Membres UN رابعا - اﻹجراء الذي اتخذته الدول اﻷعضاء
    Mesures prises par les États Membres aux fins de l'application des sanctions UN بــاء - تدابير التنفيذ المتخذة من قبل الدول الأعضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more