"privatives de liberté" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجازية
        
    • احتجازية
        
    • الحرمان من الحرية
        
    • السالبة للحرية
        
    • سالبة للحرية
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • السجنية
        
    • حبسية
        
    • التجريد من الحرية
        
    • حرمان من الحرية
        
    • على الحبس
        
    • الحبس من
        
    • الحبسية
        
    • مقيدة للحرية
        
    • المقيدة للحرية
        
    La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites UN وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية.
    La détention provisoire peut être remplacée par des mesures non privatives de liberté conformes à la Convention. UN ويمكن الاستعاضة بالتدابير غير الاحتجازية عن الحبس الاحتياطي على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    :: La promotion des mesures non privatives de liberté et de celles à caractère social; UN تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛
    Tous les États parties examinés disposaient de mécanismes juridiques permettant d'appliquer des mesures privatives de liberté dans l'attente de la procédure d'extradition. UN وكان لدى جميع الدول الأطراف آليات قانونية تسمح باتخاذ تدابير احتجازية على ذمّة إجراءات التسليم.
    Le fait de conférer la responsabilité des prisons au ministère de la justice est plus susceptible d'engendrer des innovations importantes et d'encourager les sanctions non privatives de liberté. UN ويرجَّح أن يتمخض إسناد المسؤولية عن السجون إلى وزارة العدل عن ابتكارات مهمة وأن يفضي إلى النظر في سَن عقوبات لا تشمل الحرمان من الحرية.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    La législation met l'accent sur les mesures non privatives de liberté. UN وتعزز التشريعات التدابير غير الاحتجازية.
    La Thaïlande a pris l'initiative de rédiger une version préliminaire de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. UN وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات.
    Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. UN وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع.
    La promotion du recours aux mesures non privatives de liberté et aux mesures de substitution à caractère communautaire; UN في مجال تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛
    Programmes de reconversion et mesures non privatives de liberté destinés aux jeunes; UN تقديم برامج التحويل والتدابير غير الاحتجازية للأحداث؛
    Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes UN قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات
    Nombre des peines non privatives de liberté dans les pays considérés UN ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط
    Considérant en outre que des mesures législatives peuvent être prises pour que le travail d’intérêt général et d’autres mesures non privatives de liberté soient imposés comme peines de substitution à l’emprisonnement, UN وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن،
    Le Comité engage l'État partie à recourir à des peines de substitution et à des mesures non privatives de liberté et à réduire la durée de la détention avant jugement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.
    Diverses approches de justice réparatrice peuvent également être conçues pour fournir des alternatives non privatives de liberté. UN كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية.
    Depuis quelques années, les mesures privatives de liberté sont moins souvent appliquées. UN وفي السنوات الأخيرة، تراجع اللجوء إلى العقوبات التي تنطوي على الحرمان من الحرية.
    La loi est assez sévère en matière de sanctions; en effet, elle prévoit des mesures privatives de liberté qui vont de trois à 15 ans. UN ويفرض القانون عقوبات شديدة الصرامة، بما فيها الحرمان من الحرية من ثلاث سنوات إلى 15 سنة.
    Contrôler les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans l'établissement pénitentiaire relevant de sa juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضّاة بالمؤسسات السّجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    À cet effet, il pourrait développer un système de cautionnement et de recours plus fréquent aux peines non privatives de liberté pour les infractions les moins graves. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف أن تطور نظاماً للكفالة، وزيادة اللجوء إلى عقوبات غير سالبة للحرية فيما يتعلق بالمخالفات الأقل خطورة.
    Cette réforme globale concerne également l'exécution des peines privatives de liberté. UN ويتعلق هذا الإصلاح الشامل أيضاً بتنفيذ عقوبات بالحرمان من الحرية.
    Contrôler l'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans les établissements pénitentiaires et dans le ressort de la juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضاة بالمؤسسات السجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر؛
    Élaborer des peines de substitution non privatives de liberté pour les personnes qui sont le seul soutien ou le soutien principal d'enfants UN توفير بدائل غير حبسية بالنسبة للشخص الذي يكون المربي الوحيد أو الرئيسي للطفل
    357. L'article 47 du Code de procédure pénale de 1991 stipule ce qui suit en ce qui concerne les mesures privatives de liberté: UN 354- ونص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على تدابير التجريد من الحرية.
    Toutefois, on s'efforce d'éviter de condamner des personnes âgées de moins de 18 ans à des peines privatives de liberté. UN إلا أنه تُبذل في السويد محاولات لتجنب الحكم على أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts tendant à réduire le nombre d'affaires judiciaires en souffrance et de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin, y compris des mesures non privatives de liberté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للحد من تراكم القضايا في المحاكم وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لهذا الغرض، بما فيها التدابير التي لا تنطوي على الحبس في السجن.
    En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. Résumé de la réponse de l'État partie: UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Toujours en vue de réduire la surpopulation carcérale, le système des sanctions pénales sera aussi révisé pour accroître sensiblement le recours à des peines de substitution ou non privatives de liberté. UN وثمة أداة أخرى لتخفيض نسبة ملء السجون تتمثل في ضرورة تنقيح نظام الجزاءات الجنائية من أجل زيادة اللجوء إلى الجزاءات البديلة وغيرها من الجزاءات غير الحبسية.
    L'accent a été mis, notamment, sur l'institution de mesures de substitution non privatives de liberté à ancrage communautaire. UN وقد كان هناك تركيز على إيجاد بدائل مجتمعية غير مقيدة للحرية.
    On envisage donc de développer les peines non privatives de liberté, qui sont d'ailleurs prévues dans les nouveaux projets de code pénal et de code de procédure pénale. UN واتجه لذلك التفكير إلى زيادة العقوبات غير المقيدة للحرية وتم النص على ذلك في مشروع قانون العقوبات ومشروع قانون الاجراءات الجنائية الجديدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more