"procureur" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام
        
    • النائب العام
        
    • المدعية العامة
        
    • الادعاء العام
        
    • مدع عام
        
    • النيابة العامة
        
    • للمدعي العام
        
    • المدعين العامين
        
    • المدّعي العام
        
    • الوكيل
        
    • محامي
        
    • المدعى العام
        
    • هيئة الادعاء
        
    • مدعيا عاما
        
    • والمدعي العام
        
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un Procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    Le rapport du Procureur général du Népal laisse entendre que le nombre des signalements ou des enregistrements est très limité dans les cas de la polygamie. UN ويشير تقرير المدعي العام لنيبال إلى أن هناك عددا قليلا جدا من قضايا تعدد الزوجات التي تم الإبلاغ عنها أو رفعها.
    Le Bureau du Procureur l'exhorte à régler la situation. UN ويحث مكتب المدعي العام صربيا على معالجة ذلك الوضع.
    Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. UN كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا.
    Le Bureau du Procureur est convaincu que la Serbie saura bâtir sur cet élan dans ses relations avec le Tribunal. UN ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة.
    De plus, un certain nombre de dossiers d'instruction que le Bureau du Procureur avait transférés aux autorités de Bosnie-Herzégovine restent en souffrance. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك.
    Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. UN وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Depuis, le Bureau du Procureur a progressé à grands pas vers l'achèvement des procès en première instance. UN ومنذ ذلك الحين، حقق مكتب المدعي العام تقدما كبيرا في مجال إنجاز الأعمال المتصلة بالمحاكمات.
    En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. UN وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ.
    Conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    Le Procureur est élu par l'Assemblée nationale sur proposition du Gouvernement. Son mandat, renouvelable, est de six ans. UN وتختار الجمعية الوطنية المدعي العام بناءً على اقتراح من الحكومة لمدة ست سنوات ويمكن إعادة انتخابه.
    M. Jallow est l'actuel Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN والسيد جالو يشغل حاليا منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Sous la direction du Procureur principal, l'Équipe spéciale travaille avec le Gouvernement albanais à la finalisation des modalités de cette coopération. UN وبتوجيه من المدعي العام الرئيسي، تعمل فرقة العمل مع حكومة ألبانيا على وضع ترتيبات التعاون في صيغتها النهائية.
    Le Bureau du Procureur est également chargé du rapport soumis au titre de l'EPU. UN كما يضطلع مكتب النائب العام بالمسؤولية عن إعداد التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Procureur c. William Samoei Ruto et Joshua Arap Sang UN المدعية العامة ضدوليام ساموي روتو وجوشوا أراب سانغ
    Le service de lutte contre la corruption du Bureau du Procureur supervise les enquêtes pour le compte de tous les ministères. UN وتشرف إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب الادعاء العام على التحقيقات في قضايا الفساد فيما يتصل بجميع الوزارات.
    En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un Procureur dans les cinq jours au plus tard. UN وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    Le travail fourni par le Comité de recherche pour pourvoir le poste de Procureur de la Cour pénale internationale a été très professionnel et vivement apprécié. UN وكانت لجنة البحث المعنية بإيجاد خلف للمدعي العام قد انتهجت عملية على مستوى عال من المهنية حظيت بالتقدير على نطاق واسع.
    Un Procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون.
    Le Bureau du Procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. UN ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة.
    Solliciteur général adjointe et Directrice, Division des affaires internationales, Services du Procureur général, Jamaïque UN نائبة الوكيل العام ومديرة شعبة الشؤون الدولية، دوائر النائب العام، جامايكا
    Je sais qu'on dirait une théorie du complot, donc j'ai appelé le bureau du Procureur... Open Subtitles أعلم أن الأمر يبدو وكأنه نظرية المؤامرة لذا اتصلت بمكتب محامي المدينة
    Ceuxci lui avaient promis qu'il serait conduit au bureau du Procureur et libéré s'il signait des déclarations en blanc. UN وقد وعده المحققون أيضا بإحالته إلى مكتب المدعى العام والإفراج عنه بعد ذلك إذا وقع على ورقات بيضاء.
    Toutefois, comme suite à la demande d’audition de témoins, le Procureur avait cité des témoins à comparaître pour établir l’identité de l’accusé. UN إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم.
    D'après le registre, toutes les périodes de détention de plus de deux jours avaient été autorisées par un Procureur. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.
    Après avoir nommé le Président, le Procureur et le Greffier du Mécanisme, il s'est employé avec celui-ci à organiser la passation des responsabilités. UN وفي أعقاب تعيين الرئيس والمدعي العام ورئيس قلم الآلية، عملت المحكمة بشكل وثيق مع الآلية من أجل دعم انتقال المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more