"projets et" - Translation from French to Arabic

    • والمشاريع
        
    • ومشاريع
        
    • المشاريع و
        
    • ومشاريعها
        
    • والمشروعات
        
    • المشاريع أو
        
    • المشاريع وتقديم
        
    • المشاريع وفي
        
    • مشروع أو
        
    • المشاريع وما
        
    • ومشاريعه
        
    • ومشروعات
        
    • ومشاريعهم
        
    • مشاريع أو
        
    • المشاريع وأن
        
    De même, 59 % seulement des indications portées sur la fiche de suivi des projets et programmes faisaient apparaître le nombre de projets concernés. UN وبالمثل، لم يتضمن سوى 59 في المائة من المشاريع التي أُدرجت في ورقة البرامج والمشاريع بيانات عن عدد المشاريع.
    Certains projets et mesures pourraient servir d'exemples de bonnes pratiques. UN ويمكن أن تُتخذ بعض التدابير والمشاريع أمثلة للممارسات الجيدة.
    Elle s'efforce de promouvoir les idées, les projets et les initiatives tendant au progrès et à l'élévation du statut indépendant de l'huissier de justice. UN وتسعى الرابطة جاهدة إلى تعزيز الأفكار والمشاريع والمبادرات العاملة على تقدم المحضر القضائي ورفع مركزه المستقل.
    De plus amples renseignements sur des activités, projets et programmes spécifiques sont disponibles auprès des bureaux du PNUD concernés. UN ويمكن الحصول على معلومات إضافية بشأن أنشطة ومشاريع وبرامج محددة من مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية.
    Enseignements tirés des mesures, des projets et des opérations qui sont appliqués ou pris en compte. UN دروس مستقاة من إجراءات ومشاريع وعمليات سابقة يجري حاليا تطبيقها أو أخذها في الاعتبار.
    Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. UN وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع.
    L'évaluation d'impact des politiques, stratégies, projets et programmes. UN تقييم تأثير السياسات والاستراتيجيات والمشاريع والبرامج.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les programmes et les projets, et de faire preuve de souplesse dan la façon d'aborder les contraintes financières. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز البرامج والمشاريع وإلى المرونة في التعامل مع القيود المالية.
    Le Gouvernement est déterminé à réaliser la pleine intégration de la communauté rom en mettant en œuvre divers programmes, projets et initiatives. UN وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات.
    Outre les projets et programmes qui sont décrits dans le sixième rapport périodique de pays, les projets ci-après sont en cours d'exécution : UN والمشاريع التي تنفذ بالإضافة إلى المشاريع والبرامج الموضحة في التقرير الدوري السادس هي كما يلي:
    Pour atteindre ces objectifs, l'organisation a, en 2006 et 2007, élaboré plusieurs initiatives, projets et accords et a pris part à la rédaction de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ومن عام 2006 إلى عام 2007، نفذت الجمعية هذه الأهداف من خلال العديد من المبادرات والمشاريع والاتفاقات وعن طريق المشاركة في وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Incitant les autorités publiques et privées, y compris des associations privées, à adopter des mesures, projets et actions positives spécifiques; UN ○ تعزيز قيام السلطات العامة والخاصة، بما فيها الرابطات المعترف بها، باعتماد تدابير ومشاريع وإجراءات إيجابية محددة؛
    Les sources de financement n'ont pas changé : des sponsors fournissent des fonds pour la réalisation des projets et programmes de l'organisation. UN ولم تتغير مصادر التمويل: فالجهات الراعية تقدم الأموال اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع المنظمة.
    Thème 4 Les droits de l'homme et la responsabilité des entreprises dans les projets et les programmes de développement UN الموضوع 4: حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات في برامج ومشاريع التنمية
    En outre, les Forums de l'Alliance ont permis de lancer des initiatives, projets et activités concrets qui sont à présent pleinement fonctionnels. UN وجعلت منتديات التحالف من الممكن أيضا إطلاق مبادرات محددة ومشاريع وأنشطة أصبحت الآن تعمل بكامل طاقتها.
    Ce montant comprend 566 millions de dollars pour les nouveaux projets et 652 millions de dollars pour les services purs. UN ويتضمن ذلك مبلغ 566 مليون دولار من المقتنيات الجديدة لحافظة المشاريع و 652 مليون دولار لحافظة الخدمات فقط.
    Les institutions financières internationales devraient inclure des mesures concrètes allant dans ce sens dans leurs programmes et projets et en suivre l'application. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها.
    On insistera surtout sur les programmes, projets et autres activités destinés aux pays les plus nécessiteux; UN وينبغـــي التركيز بوجه خاص على البرامج والمشروعات واﻷنشطـــة اﻷخرى في أشد البلدان احتياجا.
    Les objectifs des projets et, dans de nombreux cas, les résultats attendus n'étaient pas toujours définis dans des termes qui facilitent l'évaluation des progrès ou réalisations accomplis. UN وكانت أهداف المشاريع، والنواتج في حالات عديدة، تذكر بطريقة لا تيسر قياس تقدم المشاريع أو انجازاتها.
    Préparation de portefeuilles de projets et établissement de rapports de suivi UN إعداد حافظات المشاريع وتقديم تقارير عن المتابعة
    Ce modèle passe souvent par une implication active dans la mise en œuvre des projets et la mise à disposition de services de secrétariat et des fonctions de contrôle. UN وهذا النموذج يستلزم مشاركة ناشطة في تنفيذ المشاريع وفي تقديم دعم الوظائف الإدارية ووظائف الإشراف.
    Les femmes rurales doivent être associées à la planification, à la réalisation et au suivi de tous les projets et programmes que les gouvernements entreprennent en leur nom et au nom de leur communauté. UN وينبغي إشراك نساء الريف في تخطيط وتنفيذ ورصد أي مشروع أو برنامج تنفذه الحكومات من أجلهن ومن أجل مجتمعاتهن المحلية.
    Des avances sont faites en fonction des progrès réalisés dans l'exécution des projets et les dépenses sont déclarées. UN وتُقَدَّم السلف بناء على ما يُحْرَز من تقدم في تنفيذ المشاريع وما يُبَلَّغ عنه من النفقات.
    Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. UN واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه.
    La plupart des projets et des programmes par pays du PNUD comportent des études et des évaluations de l'environnement. UN وتتضمن معظم برامج ومشروعات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لمحات عامة وتقييمـات بيئية.
    Elles ont présenté leurs activités et projets et fait le bilan des activités organisées au cours de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau. UN وقدموا أنشطتهم ومشاريعهم واستعرضوا الأنشطة التي نظمت خلال السنة.
    Trente-deux pays avaient présenté au moins 2 projets et 10 avaient présenté 3 projets ou plus. UN وقدم 32 بلداً مشروعين على الأقل، وقدمت عشرة بلدان ثلاثة مشاريع أو أكثر.
    Dans les bureaux de pays, le PNUD devrait faire en sorte que les agents d'exécution présentent des rapports trimestriels sur l'avancement des projets et prennent rapidement des mesures correctives en cas de retard. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكفل في المكاتب القطرية تقديم الوكالات المنفذة لتقارير فصلية عن التقدم المحرز في المشاريع وأن يتخذ فورا إجراءات تصحيحية عندما يتأخر تنفيذ المشاريع عن الموعد المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more