"prometteuses" - Translation from French to Arabic

    • الواعدة
        
    • واعدة
        
    • تبشر بالخير
        
    • المبشرة بالخير
        
    • مبشرة
        
    • التفاؤل
        
    • وواعدة
        
    • إشراقا
        
    • تبشيرا بالخير
        
    • الأمور المشجعة
        
    • تبشر بالنجاح
        
    • تبشر بخير
        
    • المبادرات وعدا
        
    • تفاؤلا
        
    • الواعدات
        
    Il existe des options techniques pour réduire l'utilisation et les rejets de mercure, notamment des technologies prometteuses sans mercure. UN وتوجد خيارات تقنية للحد من استخدام وانبعاثات الزئبق، بما في ذلك بعض التكنولوجيات الواعدة الخالية من الزئبق.
    À titre national, la Nouvelle-Zélande s'est vivement intéressée à toutes les voies prometteuses de progrès vers le désarmement nucléaire. UN وأبدت نيوزيلندا أيضا بصفتها الوطنية دعما قويا لجميع السبل الواعدة بتحقيق تقدم على مسار نزع السلاح النووي.
    Nous devons multiplier les initiatives prometteuses de concert avec les organisations confessionnelles pour promouvoir les droits de la femme. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.
    Il propose des orientations, offre des pratiques prometteuses et recommande des ressources par domaines thématiques. UN وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتوصي باستعمال مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة.
    Des conventions semblables s'avèrent prometteuses au niveau international. UN وأظهرت ترتيبات مماثلة آفاقاً واعدة على المستوى الدولي.
    Plus précisément, il prodigue des conseils, décrit des pratiques prometteuses et recommande des lectures dans des domaines thématiques particuliers. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Les travaux des groupes de travail sont utiles s'agissant d'identifier de nouvelles approches prometteuses et d'améliorer le système du droit commercial international. UN ورأى أن العمل الذي تؤديه الأفرقة العاملة عمل قيّم لأنه يكشف السُبل الجديدة الواعدة ويحسِّن نظام القانون التجاري الدولي.
    V. Bonnes pratiques et tendances prometteuses 53 - 62 19 UN خامساً - الممارسات الجيدة والاتجاهات الواعدة 53-62 22
    Des études de cas seront également réalisées afin de déterminer les pratiques prometteuses en matière de lutte contre ce type de violence. UN وستوضع أيضا دراسات لحالات إفرادية من أجل تحديد الممارسات الواعدة في هذا المجال من مجالات برامج التصدي للعنف الجنساني.
    Toutefois, nombre de tentatives prometteuses n'ont pas encore fait l'objet d'une évaluation rigoureuse qui permettrait d'en démontrer l'efficacité. UN ومع ذلك، ما زال يتعين إخضاع العديد من الجهود الواعدة لتقييم دقيق لإثبات فعاليتها رسميا.
    On y trouve en particulier des conseils, des pratiques prometteuses et des ressources thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Plus précisément, il prodigue des conseils, décrit des pratiques prometteuses et recommande des lectures dans des domaines thématiques particuliers. UN وتهدف مجموعة الأدوات هذه تحديداً إلى توفير الإرشاد وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Il vise en particulier à donner des orientations, à présenter des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Elle recense, appuie, utilise et diffuse les bonnes méthodes prometteuses en matière de prévention de l'abus de drogue et s'adresse aux praticiens et aux décideurs dans le monde. UN وهي تحدد وتدعم وتمارس وتنشر أفضل النهج الواعدة لمنع إساءة استعمال المخدرات للممارسين وصناع السياسات على الصعيد العالمي.
    Les femmes qui ont des carrières prometteuses et sont indépendantes financièrement sont plus nombreuses à rester célibataires ou à remettre le mariage à plus tard. UN وقالت إنه مع وجود فرص عمل مستقبلية واعدة واستقلالية مالية يظل مزيد من النساء دون زواج أو أنهن تؤخرن زواجهن.
    Il existe plusieurs exemples de réformes de politique générale prometteuses. UN وهناك أمثلة على إجراء إصلاحات واعدة في السياسات.
    15. Le Comité doit être ouvert au monde et la Convention offre de nombreuses pistes prometteuses qu'il lui faut explorer sans délai. UN 15- يتعين على اللجنة أن تكون منفتحة على العالم، وإن الاتفاقية تتيح فرصاً واعدة عديدة ينبغي استكشافها دون تأخير.
    Il propose des orientations, offre des pratiques prometteuses et recommande des ressources par domaines thématiques. UN وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتقترح مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة.
    Récemment, plusieurs propositions prometteuses ont été faites en vue de renforcer la capacité de déploiement rapide des Nations Unies. UN لقد تم مؤخــــرا تقديم مقترحات عديدة تبشر بالخير لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الوزع السريع.
    Le Gouvernement sud-africain espérait sincèrement poursuivre et développer ces relations prometteuses. UN وتحدو حكومة جنوب افريقيا اﻵمال في مواصلة وتوسيع نطاق هذه العلاقة المبشرة بالخير.
    Dans certains cas, des recherches prometteuses sur les substances sémiochimiques sont en cours et pourront être utilisées dans un avenir prévisible. UN وفي حالات محددة تجري بحوث مبشرة على المواد الكيميائية الحاملة للإشارات وقد يمكن استخدامها في المستقبل المنظور.
    A cet égard, l'émancipation des femmes est à la fois indispensable et l'une des perspectives prometteuses des années 90. UN وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل.
    Nous estimons que les propositions que vous avez présentées sont importantes, constructives et très prometteuses. UN ونعتقد أن المقترحات التي وضعتموها مهمة وبناءة وواعدة جداً.
    Les 50 prochaines années, la République démocratique du Congo les veut plus radieuses et prometteuses. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تريد في السنوات الخمسين المقبلة أن تكون أكثر إشراقا وأكثر تبشيرا بالخير.
    Certes, les déclarations d'intention récentes de certains États dotés d'armes nucléaires qui disent vouloir instaurer un monde exempt d'armes nucléaires sont prometteuses mais toujours est-il que ces États doivent prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, s'ils veulent parvenir à un désarmement général et complet. UN ومن الأمور المشجعة ما صدر مؤخراً عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عزمها على اتخاذ إجراءات ترمي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    A l'heure actuelle, les études les plus prometteuses d'application générale concernent des travailleurs exposés à différentes sortes de rayonnements au cours de leur travail. UN كذلك فإن الدراسات المتعلقة بالعمال الذين يتعرضون لعدة أنواع من اﻹشعاع أثناء عملهم هي، في الوقت الحاضر، التي تبشر بالنجاح أكثر من غيرها.
    D'autres techniques < < sans mercure > > jugées prometteuses pour l'extraction de l'or à partir de concentrés comprennent l'électro-oxydation et des méthodes de remplacement de la lixiviation telles que le procédé dit < < iGoli Process > > . UN وتوجد تقنيات أخرى خالية من الزئبق، وهي تبشر بخير لاستخراج الذهب من التركيزات، تشمل الأكسدة الكهربائية، وأساليب غسيل بديلة، كعملية آيغولي، مثلاً.
    Une fois qu'elles auront été évaluées, les plus prometteuses devraient être mises en place d'ici la fin 2002. UN وبعد إجراء التقييم اللازم، يتوقع أن يؤخذ قبل نهاية عام 2002 بأكثر هذه المبادرات وعدا.
    En Afrique, les perspectives sont moins prometteuses. UN على أن التوقعات بالنسبة إلى افريقيا كانت أقل تفاؤلا.
    Des programmes spécifiques ont été développés, pour favoriser l'ascension hiérarchique des jeunes femmes les plus prometteuses ou pour faciliter l'accompagnement à la mobilité. UN ووُضعت برامج محددة لدعم الترقي في السلم الوظيفي للشابات الواعدات أكثر، أو لتيسير التوجيه في مجال التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more