"quelques cas" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • حالات قليلة
        
    • بضع حالات
        
    • الحالات القليلة
        
    • عدد قليل من الحالات
        
    • بعض حالات
        
    • بضعة حالات
        
    • بعض الأمثلة
        
    • أمثلة قليلة
        
    • حالات محدودة
        
    • مناسبات قليلة
        
    • بعض هذه الحالات
        
    • على بعض القضايا
        
    • بعض المطالبات يكون
        
    • عدد صغير من الحالات
        
    Citant quelques cas tirés de la liste, M. Kheir indique que, dans une affaire, le policier incriminé a été acquitté. UN وأشار إلى بعض الحالات المدرجة في القائمة، وبين أنه تمت في إحدى القضايا تبرئة الشرطي المتهم.
    Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    A part quelques cas isolés, il n'y avait aucune attitude négative ni discrimination à l'égard des étrangers dans le pays. UN وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد.
    Dans quelques cas, la terre peut-être donnée à bail à des femmes voire achetées par celle-ci, dans d'autres elle peut être exploitée de manière temporaire. UN وفي حالات قليلة يمكن للمرأة الريفية أن تؤجر الأرض أو حتى تشتريها، وفي هذه الحالة يمكن أن تستعمل الأرض على أساس مؤقت.
    quelques cas de femmes cherchant un traitement dans un centre de santé suite aux complications entraînées par un avortement clandestin ont effectivement été notés. UN وسُجلت بالفعل حالات قليلة طلبت فيها نساء علاجا من المراكز الصحية لمعالجة تعقيدات ناتجة عن عمليات إجهاض غير قانوني.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Dans les quelques cas où l'Organisation n'a pu parvenir à un règlement négocié, elle a recouru à la procédure arbitrale. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Dans quelques cas, les anomalies structurelles héritées du colonialisme sont à l'origine du problème. UN وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار.
    On a annoncé l'amorce d'une collaboration visant à fournir des directives à ladite société et qu'il y avait quelques cas où l'avis du Groupe d'experts avait été sollicité sur un point précis. UN وذُكر أن التعاون جارٍ لتوفير مبادئ توجيهية للشركة وأن فريق الخبراء قد دُعي إلى تقديم المشورة في بعض الحالات المحددة.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d’emploi après l’élection, si ce n’est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    Dans quelques cas, ils ont déclaré être d'accord avec l'esprit de la recommandation tout en ayant des réserves sur certains points de détail. UN واستدرك قائلا إن الوكالات توافق في بعض الحالات على التوصية، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء تفاصيل معينة.
    Elle a en outre indiqué qu'aucune discrimination ne s'exerçait dans l'application de la loi, même si quelques cas isolés pouvaient avoir été constatés. UN ولاحظ الوفد كذلك عدم وجود تمييز في تطبيق القانون، حتى وإن كانت هناك بعض الحالات الفردية في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, il ne reste à traiter que quelques cas en souffrance depuis moins de 50 jours. UN وتوجد حالات قليلة متبقية منذ فترة طويلة ولكن لا توجد أي حالة تزيد عن 50 يوما.
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Dans quelques cas cependant, certaines de ces décisions ont été prises compte tenu de la législation nationale en vigueur et de la pratique suivie sur le marché local. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    Dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Sur les quelques cas dont il est fait état, nombre d'entre eux ne donnent pas lieu à une véritable enquête ou à des poursuites. UN ولا يحظى العديد من الحالات القليلة المبلغ عنها بالتحقيق الفعال والمقاضاة.
    De plus, les indicateurs sociaux restent stagnants et, dans quelques cas, se détériorent. UN علاوة على ذلك، ما زالت المؤشرات الاجتماعية تتسم بالركود بل أخذت تتدهور في عدد قليل من الحالات.
    Bien qu'on ait enregistré quelques cas d'arrestation et des condamnations pour ces violations, l'impunité reste la norme. UN ورغم تسجيل بعض حالات الاعتقال وأحكام بالإدانة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، فما زال الإفلات من العقاب هو السائد.
    Après l'examen de quelques cas, les mesures correctives qui s'imposaient ont été prises. UN وبعد أن أجرى البرنامج مناقشات بشــأن بضعة حالات فإنه قد طلب اتخــاذ إجـــراء تصحيحي وجرى اتخاذ إجراء طبقا لذلك.
    Elle note avec préoccupation que l'on a constaté quelques cas de discrimination et qu'en matière de parité des sexes, l'ONU ne donne guère l'exemple. UN وأعرب عن قلقه من أن بعض الأمثلة على التمييز قد لوحظت وأن الأمم المتحدة ليست نموذجا للمساواة بين الجنسين.
    La description des affaires montre également quelques cas où la preuve par présomption était insuffisante. UN وتشمل القضايا المعروضة أعلاه أيضاً أمثلة قليلة كانت فيها الأدلة الظرفية غير كافية.
    Dans quelques cas limités, la Commission a confirmé les pertes civiles et constaté l'existence de cibles apparemment dépourvues d'intérêt militaire. UN وأكدت اللجنة في حالات محدودة وقوع ضحايا مدنيين، وعثرت على أهداف لا تدل على أية استخدامات عسكرية.
    Dans quelques cas, des civils ont arrêté des patrouilles de la FINUL. UN وقد قام المدنيون المحليون باعتراض دوريات القوة مؤقتا في مناسبات قليلة.
    Certaines d'entre elles ont également participé aux enquêtes préliminaires dans quelques cas. UN وقد شاركت بعض هذه الوحدات أيضا في إجراء تحقيقات أولية في بعض هذه الحالات.
    Les organes conventionnels ont mis en lumière quelques cas où les systèmes autochtones s'écartaient du droit international des droits de l'homme. UN 22- وقد سلّطت هيئات المعاهدات الضوء على بعض القضايا التي قد تظهر فيها الاختلافات بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Dans quelques cas, des rapports médicaux ont été produits attestant que le requérant ne semble guère en mesure d'exercer un jour une activité. UN وفي بعض المطالبات يكون هناك دليل طبي يبين أن من غير المرجح أن يتمكن المطالب من العمل أبدا.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more