"quelques progrès" - Translation from French to Arabic

    • إحراز بعض التقدم
        
    • تحقيق بعض التقدم
        
    • قدرا من التقدم
        
    • بعض التطورات الإيجابية
        
    • أُحرز بعض التقدم
        
    • بعض أوجه التقدم
        
    • بعض التحسن
        
    • بعض التقدم المحرز
        
    • بعض التقدم في
        
    • قدر من التقدم
        
    • أحرز بعض التقدم
        
    • أن بعض التقدم
        
    • ببعض التقدم
        
    • أُحرز من تقدم
        
    • بعض التقدم المحدود وهي تمضي
        
    Si quelques progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le Plan d'action de Johannesburg, beaucoup reste à faire. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    Or, si quelques progrès ont été accomplis dans certains domaines, il n'en va pas de même en tout. UN ومع ذلك فإذا كان قد تم إحراز بعض التقدم في بعض الميادين، فإن هذا لا ينطبق تماما على كل الميادين.
    On note quelques progrès touchant les décharges sanitaires. UN وجرى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالمدافن الصحية للنفايات.
    Si quelques progrès ont été réalisés dans cette direction, on est encore cependant loin d'être assuré d'atteindre cet objectif. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait quelques progrès ces dernières années pour améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix. UN أحرزت إدارة عمليات حفظ السلام قدرا من التقدم في السنوات الأخيرة في تحسين عملية إدارة عمليات حفظ السلام.
    Bien que quelques progrès aient été réalisés sur la voie du règlement de problèmes relatifs aux droits de l'homme au Soudan, des problèmes législatifs et politiques clefs n'ont pas été résolus, en particulier en ce qui concerne le processus électoral. UN 85 - في حين حصلت بعض التطورات الإيجابية في التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في السودان، فإن الشواغل الرئيسية المتعلقة بالتشريعات والسياسات لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة الانتخابية.
    quelques progrès ont été faits mais il reste beaucoup à faire. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    65. Coton : quelques progrès avaient été faits concernant le volet développement grâce à l'aide au développement. UN 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية.
    Par exemple, en dépit de quelques progrès concernant la quantité, améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide au développement reste un défi. UN مثلاً، رغم إحراز بعض التقدم من حيث كمية المعونة الإنمائية، فإن تحسين نوعيتها وفعاليتها لا يزال يشكّل تحدياً.
    Même si quelques progrès ont été accomplis au cours des cinq dernières années, ils ont été lents et laissent à désirer. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن هذا التقدم بطيء وغير كاف.
    Bien que l'on note quelques progrès au titre de cet objectif, la gestion des ressources reste extrêmement dispersée dans la plupart des pays. UN ورغم إحراز بعض التقدم نحو بلوغ هذا الهدف، فما زالت إدارة الموارد المائية في معظم البلدان تتم بأسلوب مجزأ إلى حد بعيد.
    quelques progrès ont néanmoins été réalisés au niveau de l'amélioration des pratiques administratives et de gestion courantes, en collaboration avec les directeurs des prisons régionales. UN وعلى الرغم من ذلك تم إحراز بعض التقدم في تحسين الممارسات اليومية للإدارة والتنظيم، بالتعاون مع مدراء السجون الإقليميين.
    Heureusement, cette année, nous avons vu quelques progrès dans ce débat. UN ومن حسن الطالع، أننا شهدنا، هذا العام، إحراز بعض التقدم في المناقشة.
    Aujourd'hui, malgré quelques progrès enregistrés dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, la situation demeure préoccupante. UN واليوم، رغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، تبقى الحالة مثيرة للقلق.
    Si quelques progrès ont été réalisés dans cette direction, on est encore cependant loin d'être assuré d'atteindre cet objectif. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في المضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Depuis le début de la session, nous avons fait quelques progrès importants dans les négociations relatives au Traité d'interdiction complète. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tenant compte de la déclaration faite le 4 février 2005 par six titulaires de mandats au titre des procédures spéciales de la Commission, réaffirmant la profonde inquiétude que leur inspirait la situation des personnes détenues dans la base navale de Guantanamo, en dépit des quelques progrès enregistrés au cours des derniers mois, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان الذي أدلى به في 4 شباط/فبراير 2005 ستة من المكلفين بالإجراءات الخاصة للجنة، والذي أعادوا فيه تأكيد قلقهم الشديد بشأن حالة المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية، على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت في الأشهر الأخيرة،
    quelques progrès ont été obtenus dans la mise en oeuvre de certaines recommandations de l'initiative du nouvel horizon et de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ القليل من توصيات مبادرة الأفق الجديد والاستراتيجية العالمية للدعم الميداني.
    En dépit de quelques progrès, leur situation à cet égard demeure sombre. UN وعلى الرغم من بعض أوجه التقدم فإن حالتهن في هذا الصدد ما زالت غير مرضية.
    Pendant les 15 années qui se sont écoulées depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing, l'accès à un avortement médicalisé légal a fait quelques progrès. UN 5 - وقد سجِّل بعض التحسن في مجال توفير الإجهاض المأمون والقانوني خلال السنوات الخمس عشرة التي تلت منهاج عمل بيجين.
    Malgré quelques progrès, l'Afrique (hors Afrique du Nord) reste la région où la proportion de taudis est la plus élevée. UN وعلى الرغم من بعض التقدم المحرز ، ظلت أفريقيا ، باستثناء شمالها ، المنطقة حيث الأحياء الفقيرة أكثر شيوعا.
    quelques progrès ont été enregistrés dans la planification de la validation des sites miniers du Katanga. UN وأحرز بعض التقدم في التخطيط من أجل التحقق من مواقع التعدين في كاتانغا.
    La situation est particulièrement grave dans les pays les moins avancés et dans les pays d’Afrique. On constate cependant quelques progrès. UN والحالة حرجة بوضع خاص في أقل البلدان نموا، بيد أنه قد رصد قدر من التقدم في افريقيا.
    quelques progrès ont été réalisés pour améliorer le bien-être des peuples dans le monde. UN لقد أحرز بعض التقدم في النهوض برفاه الناس في أنحاء العالم.
    Dans cet intervalle, la coopération entre les États pour le bien de l'environnement mondial a connu quelques progrès. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين، نرى أن بعض التقدم قد أحرز في التعاون البيئي العالمي بين الدول.
    Elle a cité quelques progrès réalisés à cet égard dans le système judiciaire et a renvoyé les membres du Comité au rapport initial pour de plus amples informations sur la question. UN واستشهدت ببعض التقدم المحرز فيما يتعلق بالسلطة القضائية، وأحالت أعضاء اللجنة إلى التقرير اﻷولي للاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة.
    Néanmoins, leur mise en œuvre au niveau national a été inégale et malgré quelques progrès, les statistiques relatives à la condition de la femme demeurent choquantes dans l'ensemble : UN بيد أن التنفيذ على الصعيد الوطني ما برح متباينا، ورغم ما أُحرز من تقدم لا تزال الإحصاءات عن وضع المرأة عالميا تشير إلى الأمور المفجعة التالية:
    En dépit de ces contraintes, l'UNICEF a néanmoins pu accomplir quelques progrès dans le domaine de la continuité des opérations; UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اليونيسيف لا تزال قادرة على إحراز بعض التقدم المحدود وهي تمضي قُدماً فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more