"qui ont apporté" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمت
        
    • التي أسهمت
        
    • الذين قدموا
        
    • الذين ساهموا
        
    • التي ساهمت
        
    • التي قدّمت
        
    • مما وفَّر لها
        
    • الذين أسهموا
        
    • والتي قدمت
        
    • والتي وفرت
        
    • التي وفرت
        
    • التي قدَّمت
        
    • التي واظبت
        
    • الذي وفر
        
    • الذين قدّموا
        
    Pour conclure cette présentation, les coauteurs souhaitent exprimer leur gratitude à tous les pays et à toutes les organisations qui ont apporté des secours d'urgence à Djibouti. UN أخيرا، يود مقدما مشروع القرار أن يشكرا جميع البلدان والمنظمات التي قدمت مساعدة طارئة إلى جيبوتي.
    Nous rendons hommage aux États qui ont apporté leur contribution et à leurs citoyens qui ont offert leurs services ou qui se sont sacrifiés. UN ونحن نشيد بالدول التي قدمت هذه اﻹسهامات وبمواطنيها الذين قدموا خدماتهم وتضحياتهم.
    Je tiens également à remercier les gouvernements qui ont apporté des contributions volontaires au financement de la Force. UN وأود أن أعرب عن شكري للحكومات التي قدمت تبرعات من أجل تمويل القوة.
    Nous rendons un hommage particulier aux organisations non gouvernementales qui ont apporté une contribution considérable au processus d'adoption du texte. UN ونود، على نحو خاص، أن نشيد بالمنظمات غير الحكومية التي أسهمت إسهاما كبيرا في عملية الاتفاق على النص.
    Nous remercions aussi les délégations qui ont apporté de précieuses contributions aux consultations. UN ونود كذلك أن نشكر الوفود التي قدمت إسهامات قيِّمة خلال المشاورات.
    Je remercie également les États Membres qui ont apporté un précieux concours à la préparation de ce débat. UN وأتوجه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء التي قدمت دعما قيما في التحضير لهذه المناقشة.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    La CEPALC figurait parmi les organes qui ont apporté une assistance technique au comité d'organisation. UN وكانت اللجنة إحدى الوكالات التي قدمت المساعدة التقنية لتنظيم عمل اللجنة.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncées, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت إلى المعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها،
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت إلى المعهد مساهمات مالية وغير مالية، أو تعهدت بتقديمها،
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    2. EXPRIME son appréciation aux Etats qui ont apporté leur assistance à l'Afrique par les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN 2 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت مساعداتها لأفريقيا عبر القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف؛
    Elle remercie également les pays qui ont apporté des contributions volontaires, en espèces ou en nature. UN كما يرغب في الثناء على تلك البلدان التي قدمت تبرعات نقدية وعينية.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part aux négociations sur ce projet de résolution et qui ont apporté leur contribution au libellé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    Tous ces échanges lui ont fourni de précieuses orientations pour l'établissement du présent rapport, et elle est reconnaissante envers tous ceux qui ont apporté leur contribution. UN وقدمت المناقشات إرشادات قيمة إلى المقررة الخاصة لإعداد هذا التقرير، وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين ساهموا فيه.
    Nous exprimons notre reconnaissance aux États qui ont apporté une aide généreuse au Fonds d'affectation et nous espérons qu'à l'avenir d'autres États viendront s'ajouter à la liste des contributeurs. UN ونعرب عن امتنانا للدول التي ساهمت بسخاء في الصندوق الاستئماني، ونأمل أن تنضم دول أكثر إلى قائمة المساهمين في المستقبل.
    Elle tient à rendre un hommage tout particulier à tous les États qui ont apporté leurs contributions volontaires à l'appui des activités de l'Organisation. UN وأردفت قائلة إنها تودّ أن تثني بوجه خاص على الدول التي قدّمت إسهامات طوعية لأجل دعم أنشطة المنظمة.
    Ayant reçu des informations d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales et de particuliers concernés oralement et par écrit, qui ont apporté au Comité des preuves supplémentaires de l'ampleur et de la persistance de la discrimination fondée sur l'ascendance dans différentes régions du monde, UN وإذ تلقت، مساهمات من عدد كبير ممن يساورهم القلق في هذا الشأن من منظمات غير حكومية وأفراد، شفوياً وفي شكل معلومات مكتوبة، مما وفَّر لها مزيداً من الأدلة على حجم التمييز القائم على النسب واستمراره في مناطق مختلفة من العالم،
    Nous tenons aussi à saluer nos collègues du Gouvernement de Guam et les représentants des organisations non gouvernementales, qui ont apporté une importante contribution au débat. UN ونود أيضا أن نهنئ زملاءنا من حكومة غوام وممثلي المنظمات غير الحكومية، الذين أسهموا إسهاما هاما في المداولات.
    Elle accueille favorablement les observations liminaires de la délégation bhoutanaise, qui ont apporté au Comité des informations plus détaillées sur la situation des femmes au Bhoutan. UN ورحبت بالملاحظات الافتتاحية التي أبداها الوفد، والتي قدمت معلومات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة في بوتان.
    La publication des noms des organisations à but non lucratif qui ont apporté des fonds à Al-Qaida et l'examen plus rigoureux auquel sont soumises les transactions effectuées par le système bancaire officiel semblent avoir contraint les cellules d'Al-Qaida à compter plus activement sur des activités criminelles au niveau local pour financer leurs activités que sur des fonds fournis par d'autres secteurs de cette organisation. UN ومن المرجح أن تحديد المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي وفرت أموالا لتنظيم القاعدة في السابق والفحص الأكثر دقة للمعاملات في النظام المصرفي الرسمي أرغما خلايا القاعدة على الاعتماد بدرجة أكبر على الأنشطة الإجرامية المحلية لتمويل عملياتها، بدلا عن الاعتماد على الأموال الواردة من جهات أخرى داخل المنظمة.
    15. Exprime sa profonde gratitude aux pays qui ont apporté un généreux appui aux activités de la Décennie en versant des contributions volontaires à son Fonds d'affectation spéciale, en donnant accès à leurs connaissances scientifiques et techniques, en élaborant et exécutant des projets novateurs de prévention des catastrophes et en accueillant des activités et des réunions importantes pour la Décennie; UN ١٥ - تعرب عن بالغ تقديرها للبلدان التي وفرت دعما سخيا ﻷنشطة العقد من خلال تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني، وإتاحة المعرفة العلمية والتقنية، ووضع وتنفيذ مشاريع مبتكرة للحد من الكوارث، واستضافة اﻷنشطة أو الاجتماعات ذات اﻷهمية بالنسبة للعقد؛
    3. Remercie les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont apporté aide et protection aux personnes déplacées et qui ont soutenu le Représentant du Secrétaire général dans sa tâche; UN " 3 - تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدَّمت الحماية والمساعدة للمشردين داخليا ودعمت أعمال ممثل الأمين العام؛
    2. Remercie tous les États Membres et les organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès, en particulier les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse qui ont continué d'offrir aux participants au programme des bourses qui leur ont permis d'effectuer des voyages d'études prolongés et très instructifs en 2011 et 2012 ; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي واظبت على تقديم الدعم للبرنامج على مر السنوات، مما أسهم في نجاحه، وبخاصة حكومات ألمانيا وسويسرا والصين واليابان لمواصلة إتاحة الزيارات الدراسية المكثفة ذات الفائدة الكبيرة من الناحية التعليمية للمشاركين في البرنامج في عامي 2011 و 2012؛
    Ces activités ont conduit à l'adoption de conclusions et de recommandations spécifiques, qui ont apporté un appui parlementaire aux travaux des mécanismes institutionnels s'occupant de l'égalité des sexes, et ont conduit à l'adoption et à l'application de stratégies sectorielles et de plans d'action. UN وتمخضت هذه الأنشطة عن اعتماد استنتاجات وتوصيات محددة، الأمر الذي وفر الدعم البرلماني لعمل الآليات المؤسسية المعنية بالشؤون الجنسانية، وعن اعتماد استراتيجيات وخطط عمل قطاعية وتنفيذها.
    C'est pourquoi l'intervenante prie les partenaires du développement, qui ont apporté un appui considérable au pays pendant les années du conflit, de fournir des fonds pour les activités du programme afin de mettre définitivement un terme au conflit et de faire en sorte que le pays ne retombe dans la violence. UN ومن ثم فقد ناشدت شركاء البلد الإنمائيين، الذين قدّموا دعما هائلا خلال سنوات النـزاع، أن يوفّروا التمويل للأنشطة البرنامجية بغية كفالة ذهاب النـزاع بلا عودة وعدم ارتكاس البلد إلى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more