"qui ont fourni" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي ساهمت
        
    • التي وفرت
        
    • التي أسهمت
        
    • التي قدّمت
        
    • التي ردت
        
    • والتي وفّرت
        
    • الذين وفروا
        
    • التي تقدمت
        
    • من قدم
        
    • قدموا لها
        
    • التي قامت بتوفير
        
    • التي وفّرت
        
    • التي قدَّمت
        
    Enfin, nous tenons à exprimer nos sincères remerciements à tous les pays qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés somaliens dans leurs territoires respectifs. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Les Parties qui ont fourni d'autres tableaux dans leur RIN ne sont pas prises en compte dans les pourcentages donnés dans ce tableau. UN والأطراف التي قدمت جداول بديلة في قوائم الجرد الوطنية لم تؤخذ في الاعتبار في النسب المئوية الواردة في هذا الجدول.
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    Le Rapporteur spécial remercie vivement tous ces experts qui ont fourni des contributions et des données. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره العميق لكل أولئك الخبراء الذين قدموا مساهمات وبيانات.
    Je souhaite également à cet égard remercier les États Membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة.
    Je voudrais remercier tous les États Membres qui ont fourni des pièces pour cette exposition permanente. UN أود أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي وفرت المواد للمعرض الدائم.
    On peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان.
    À cet égard, ils ont rendu hommage à tous les pays qui ont fourni leur aide et assistance au Gouvernement de Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد أشادوا بحرارة بكافة البلدان التي قدمت الدعم والمساعدة لحكومة سيراليون.
    LISTE DES ORGANISATIONS ET DES PAYS DONATEURS qui ont fourni UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    LISTE DES ORGANISATIONS ET DES PAYS DONATEURS qui ont fourni UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    N = Nombre de pays qui ont fourni ces informations. UN ع = عدد البلدان التي قدمت هذه المعلومات.
    3. Liste des organismes qui ont fourni des données et des informations pour le septième rapport périodique 95 UN المرفق 3 قائمة الوكالات التي قدمت بيانات ومعلومات في التقرير الدوري السابع 117
    Liste d'organismes qui ont fourni des données et des informations pour le septième rapport périodique UN قائمة الوكالات التي قدمت بيانات ومعلومات في التقرير الدوري السابع
    Les Parties qui ont fourni les feuilles de calcul ou les tableaux types du GIEC ont précisé les valeurs des coefficients agrégés appliqués. UN وأدرجت الأطراف التي قدمت ورقات عمل الفريق الحكومي الدولي أو جداول البيانات النموذجية قيم إجمالي عوامل الانبعاثات المستخدمة.
    Au cours de l'examen de cette question, le Comité consultatif s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général et de la Cour, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في المسألة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام والمحكمة الذين قدموا معلومات إضافية.
    Lors de l'examen de ce rapport, le Comité a rencontré des représentants de l'Organisation des Nations Unies et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui ont fourni des informations supplémentaires. UN وقابلت اللجنة خلال نظرها في التقرير ممثلي اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الذين قدموا معلومات إضافية.
    Il remercie les États Membres qui ont fourni des contingents à la MINUSTAH et demande instamment à d'autres États de faire de même. UN وأعرب عن شكره للدول الأعضاء التي ساهمت بقوات في البعثة، وحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Rendant hommage aux États Membres qui ont fourni du personnel à la Mission, UN وإذ يشيد بذكر الدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في البعثة،
    Ils félicitent également les Etats qui ont fourni des ressources à ce titre. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    Rendant hommage aux États Membres qui ont fourni du personnel et une contribution volontaire à la Mission, UN وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي أسهمت في البعثة باﻷفراد والتبرعات، ـ
    1. Remercie les Parties qui ont fourni un financement pour les activités du Secrétariat visant à aider les Parties à mettre en œuvre et appliquer la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination; UN 1- يعرب عن تقديره للأطراف التي قدّمت تمويلاً لأنشطة الأمانة بهدف مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها؛
    Tableau 14 Nombre de pays déclarants avec des indicateurs d’objectifs du plan de financement pluriannuel qui ont fourni des données, indiqué l’année de la collecte et les sources utilisées, et l’année où de nouvelles données seront disponibles UN الجدول 14 عدد البلدان التي ردت فيما يتعلق بمؤشرات غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وقدمت بيانات، وسنة البيانات ومصدرها، والسنة التي تتوفر فيها بعدها
    5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; UN 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛
    Nous reconnaissons aussi le travail important et difficile fait par les coordonnateurs, qui ont fourni un cadre utile et nécessaire pour traiter les questions. UN كما نشيد بالعمل المهم الدؤوب الذي قام به المنسقون، الذين وفروا فرصة مفيدة وضرورية لمناقشة المسائل.
    Le Secrétariat remercie les États Membres, y compris certains membres du Conseil de sécurité, qui ont fourni des contributions. UN والأمانة العامة ممتنة للدول الأعضاء بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن، التي تقدمت بمساهمات.
    Sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    À l'occasion de l'examen de ces rapports, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui ont fourni des informations et des éclaircissements supplémentaires. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في التقريرين، بممثلين للأمين العام، قدموا لها معلومات وإيضاحات إضافية.
    Il leur exprime sa gratitude et remercie les États Membres qui ont fourni du personnel ou apporté leur concours de quelque autre façon. UN كما يعرب عن تقديره للمراقبين العسكريين وللدول اﻷعضاء التي قامت بتوفير اﻷفراد وغير ذلك من أشكال الدعم.
    a Seuls les pays qui ont fourni des données pour 2011 et 2012 figurent dans le tableau. UN (أ) لا يشمل الجدول سوى البلدان التي وفّرت بيانات لكل من عامي 2011 و2012
    Il remercie les pays partenaires qui ont fourni une aide sous la forme d'une formation préalable au déploiement, de matériels et de services de spécialistes. UN وأعرب عن امتنان ملاوي للبلدان الشريكة التي قدَّمت المساعدة من أجل التدريب فيما قبل الانتشار إضافة إلى تقديم المعدات والخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more