"qui participent aux" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في
        
    • التي تشارك في
        
    • الذين يشاركون في
        
    • المشاركين في
        
    • المشتركة في
        
    • الذين يحضرون
        
    • المشتركين في
        
    • الذين يشتركون في
        
    • الذين شاركوا في
        
    • المشارِكة في
        
    • المعنيين باتخاذ
        
    • التي تشترك في
        
    • التي تحضر
        
    • المشاركات في
        
    • الضالعة في
        
    Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. UN وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل.
    Une telle approche garantirait que les pays en développement qui participent aux activités de développement des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales. UN وهذا النهـج سيضمـن قيام البلدان النامية المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمراعاة اﻷولويات الوطنية.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    Cette prestation est versée aux personnes sans emploi qui participent aux cours de formation proposés par des organismes agréés. UN يوفَّر هذا الاستحقاق للعاطلين عن العمل الذين يشاركون في الدورات التدريبية التي تنظمها مؤسسات معينة.
    Des dispositions efficaces s'avèrent nécessaires pour renforcer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien en Somalie que partout ailleurs. UN من اللازم وضع ترتيبات فعالة لتعزيز سلامة وأمن المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هناك وفي كل مكان.
    Tous les partis politiques qui participent aux élections sont représentés dans les conseils électoraux départementaux aussi bien que municipaux. UN وتمثل جميع اﻷحزاب المشتركة في الانتخابات في كل من مجالس المحافظات والمجالس البلدية.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Nord et en Asie centrale qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شمال آسيا وآسيا الوسطى المشاركة في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Les transferts de technologie doivent être améliorés dans le contexte du Protocole et bénéficier aux organisations non gouvernementales qui participent aux activités de déminage, de réadaptation des rescapés, de reconstruction et de développement. UN ولا بد من زيادة نقل التكنولوجيا في إطار البروتوكول ومن أن تستفيد منه المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة الإعمار وفي التنمية.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Nord et en Asie centrale qui participent aux réunions d'échanges d'information organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شمال آسيا وآسيا الوسطى المشاركة في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    La plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. UN وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Telles sont les profondes divisions qui séparent les présidents de gouvernement des différents continents qui participent aux débats de l'Organisation des Nations Unies. UN تلك انقسامات عميقة بين الرؤساء من مختلف القارات الذين يشاركون في مناقشاتنا.
    Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Le groupe fournira aussi des services aux particuliers qui participent aux travaux du Tribunal, tels que les avocats de la défense. UN وستوفر الوحدة أيضا خدمات لﻷفراد المشاركين في عمل المحكمة، كمستشاري الدفاع على سبيل المثال.
    Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. UN وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين.
    Cette proposition est présentée par la délégation égyptienne, au nom des États arabes et africains qui participent aux conférences. UN وقد قدم وفد مصر هذا الاقتراح بالنيابة عن الدول العربية والأفريقية المشتركة في المؤتمر.
    Une préparation efficace: cela aide tous ceux qui participent aux réunions à en tirer tout le parti possible. UN :: الاستعداد الفعال، ويسهم في استفادة جميع الذين يحضرون الاجتماعات إلى أقصى حد.
    En outre, des stages de formation sont organisés régulièrement pour former les fonctionnaires qui participent aux projets exécutés à l'échelon national. UN ويتم أيضا وبصورة دورية إجراء دورات تدريبية قصيرة لتدريب المسؤولين الحكوميين المشتركين في المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Nous pensons qu'il faut tout mettre en oeuvre pour garantir la sécurité des hommes et des femmes qui participent aux opérations de maintien de la paix. UN ونرى أن تعطى اﻷولوية لبذل أقصى الجهود لضمان سلامة الرجال والنساء الذين يشتركون في عمليات حفظ السلام.
    De même, au sein du système des Nations Unies, ce sont essentiellement les ministres de l'environnement qui participent aux travaux de la Commission de développement durable, alors que les questions examinées concernent les affaires publiques dans toute leur diversité. UN وبالمثل، في منظومة اﻷمم المتحدة، فإن وزراء البيئة هم الذين شاركوا في المقام اﻷول في لجنة التنمية المستدامة، ومع ذلك فإن المسائل التي عالجتها شملت كامل نطاق السياسة الحكومية.
    Il est important de choisir les bureaux de pays qui participent aux activités régionales en se fondant sur leur intérêt et leur engagement. UN ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها.
    136. Les présentes Lignes directrices devraient s'appliquer à toutes les entités publiques ou privées et à toutes les personnes qui participent aux démarches visant à placer un enfant en protection de remplacement dans un pays autre que son pays de résidence habituel, que ce soit pour un traitement médical, un séjour temporaire, un placement ponctuel ou tout autre motif. UN 136 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب.
    Au cours d'une brève escale à Nairobi, il a rencontré des fonctionnaires des organismes des Nations Unies qui participent aux opérations de secours et aux activités de développement non seulement au Kenya, mais également dans la corne orientale de l'Afrique et en Afrique centrale. UN وخلال توقفه لفترة وجيزة في نيروبي، اجتمع الممثل بوكالات اﻷمم المتحدة التي تشترك في اﻷعمال الغوثية واﻹنمائية لا في كينيا فقط بل أيضا في القرن الافريقي ووسط افريقيا.
    ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; UN إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Le nombre de femmes qui participent aux réunions est infime. UN وعدد النساء المشاركات في الاجتماعات ضئيل جدا.
    Ce faisant, on renforcerait la volonté potentielle de ceux qui participent aux processus décisionnels de respecter la loi. UN والقيام بذلك يقوي ما قد يكون لدى الأطراف الضالعة في اتخاذ القرارات من رغبة محتملة في احترام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more