"réalisés sur" - Translation from French to Arabic

    • المحرز في
        
    • المحرز نحو
        
    • المحرز بشأن
        
    • المحرز على
        
    • المحرز بصدد
        
    • المتحققة من
        
    • التي تحققت على
        
    • المنفَّذة على
        
    • أُجريت على
        
    • الذي أحرز في
        
    • الذي أُحرز في
        
    • نحو محو اﻷمية بين
        
    • الذي أُحرز بشأن
        
    Tenant compte du fait que la Conférence mondiale lui a recommandé d'examiner tous les ans les progrès réalisés sur cette voie, UN وإذ تضع أيضا في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تستعرض اللجنة سنويا التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية،
    La haute administration du PNUD ayant suivi de près cette question, des progrès importants avaient été réalisés sur ce plan. UN وأشار الى التقدم الكبير المحرز في هذا المجال، وأرجعه الى الرصد الدقيق من جانب اﻹدارة العليا في البرنامج الانمائي.
    La persistance de ces graves conflits et autres ne doit pas nous faire oublier les progrès réalisés sur la voie du règlement de beaucoup d'autres problèmes. UN إن استمرار هذه الصراعات وغيرها ينبغي ألا ينسينا التقدم المحرز في حل صراعات أخرى كثيرة.
    Tourisme viable et évaluation des progrès réalisés sur la voie de l'adoption de modes de consommation et de production durables UN السياحة المستدامة؛ وتقييم التقدم المحرز نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. UN ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les progrès seront réalisés sur la base des indicateurs d'efficacité au niveau des résultats généraux. UN إذ ستتم زيادة التقدم المحرز على أساس مؤشرات اﻷداء على مستوى هذه النواتج العامة، والتي سيجري استعراضها بصورة انتقائية؛
    D'une manière générale, les améliorations apportées aux programmes n'avaient pas correspondu aux progrès réalisés sur le plan socio-économique. UN وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Malgré les progrès réalisés sur le plan de l'égalité des sexes, la violence à l'égard des femmes continue de poser de graves problèmes. UN وبرغم التقدُّم المحرز في مساواة الجنسين إلاّ أن العنف ضد المرأة ما زال يشكل تحدّياً خطيراً.
    Ces instructions devraient inclure en outre les tâches de suivi, d'évaluation et de présentation de rapports relatifs aux progrès réalisés sur le théâtre des conflits. UN وينبغي أن يشمل هذا أيضاً رصد وتقييم التقدم المحرز في ظروف النـزاع وإعداد تقارير بشأن هذا التقدم.
    Il s'est félicité des initiatives prises pour étendre les services sociaux dans le pays et des progrès réalisés sur la voie de l'alphabétisation généralisée de la population. UN ورحبت بالمبادرات المتخذة لتحقيق تغطية الخدمات الاجتماعية والتقدم المحرز في التوصل إلى تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Ils souhaiteraient, dans la mesure du possible, évaluer les progrès réalisés sur le plan national à l'aide d'indicateurs adoptés par la communauté internationale. UN وحيثما كان الأمر ممكنا، فإنها تسعى إلى استخدام المؤشرات المعتمدة دوليا لرصد التقدم المحرز في هولندا.
    Ceci ne signifie nullement que nous ne reconnaissons pas les progrès réalisés sur certains aspects de la réforme du Conseil de sécurité, s'agissant en particulier des méthodes de travail de cet organe. UN ولا يعني ذلك أبدا أننا لا نسلِّم بالتقدم المحرز في جوانب معينة من عملية إصلاح المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب عمله.
    À cet égard, il faut se féliciter des progrès réalisés sur la voie de l'élargissement de la portée du régime et espérer que l'élan qui a été pris se maintiendra. UN وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في مناقشة مسألة توسيع نطاق النظام وأمله في مواصلة الزخم الحالي.
    Cependant, les progrès réalisés sur la voie de l'élimination des mines antipersonnel dans le monde sont encourageants. UN ومع ذلك، قد ينبع التشجيع من التقدم المحرز في سجل تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    Cependant, les progrès réalisés sur la voie de l'élimination des mines antipersonnel dans le monde sont encourageants. UN ومع ذلك، قد ينبع التشجيع من التقدم المحرز في سجل تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès réalisés sur la voie de l'application du plan de règlement pour le Sahara occidental et réaffirmé leur soutien à ce processus. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربيةـ، وأعادوا تأكيد تأييدهم للعملية.
    Des orientations et un contrôle renforcés ont permis de clarifier le rôle et le sens des missions et d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de la consolidation de la paix. UN وأدى تعزيز التوجيه والإشراف إلى جعل دور البعثات وتوجّهها وتقييم التقدم المحرز نحو توطيد السلام أكثر وضوحا.
    Notre délégation voudrait souligner les progrès réalisés sur la voie d'un traité sur le commerce des armes. UN ويود وفد بلدنا أن يبرز التقدم المحرز نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Des études de suivi sont menées dans certains de ces pays pour mesurer les progrès réalisés sur la voie des objectifs de la décennie. UN وتستمر دراسات المتابعة في بعض هذه البلدان لتقييم التقدم المحرز بشأن أهداف العقد.
    Des études de suivi sont menées dans certains de ces pays pour mesurer les progrès réalisés sur la voie des objectifs de la décennie. UN وتستمر دراسات المتابعة في بعض هذه البلدان لتقييم التقدم المحرز بشأن أهداف العقد.
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.
    D'autres questions avaient été examinées, dont l'application de la décision prise de créer un sousprogramme relatif à l'Afrique, la meilleure façon pour la CNUCED de mener à bien ses travaux en faveur des PMA, et les progrès réalisés sur les questions intersectorielles. UN ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة.
    Les ajustements de change comprennent les profits et pertes réalisés sur les transactions et les profits et pertes liés à la réévaluation de l’actif et du passif en fin d’exercice, sur la base des taux de change applicables aux opérations des Nations Unies. Les ajustements de change sont imputés au Fonds général. UN تشمل تسويات صرف العملة الخسائر واﻷرباح المتحققة من المعاملات والخسائر واﻷرباح الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة اﻷصول والخصوم في نهاية السنة، على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، وتقيد فروق أسعار الصرف على حساب الصندوق العام.
    Toutefois, un grand nombre de gains d'efficience réalisés sur l'ensemble de l'exercice ne peuvent être quantifiés. UN إلا أنه يتعذر تحديد حجم العديد من المكاسب الناتجة عن ترشيد النفقات التي تحققت على امتداد دورة الميزانية
    Dans le même temps, elles ont souligné que les pays de programme avaient augmenté leurs contributions aux ressources de base et leur appui aux initiatives et programmes de coopération Sud-Sud réalisés sur leurs territoires, notamment sous forme de contributions en nature telles que la fourniture de locaux à usage de bureaux à titre gracieux. UN وسلَّطت الأضواء في الوقت نفسه على أهمية إضفاء زيادة على مساهمات بلدان البرنامج إلى الموارد الأساسية وفي دعم مبادرات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنفَّذة على أراضيها بما في ذلك المساهمات العينية مثل مباني المكاتب المعفاة من الإيجار.
    Elle n’a rien pu faire pour mettre un terme aux essais des armes atomiques et thermonucléaires qui ont été réalisés sur son territoire et dont elle continue à subir les effroyables conséquences. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    Des progrès encourageants avaient été réalisés sur ces questions techniques à la session en cours. UN إلا أن التقدم الذي أحرز في هذه المسائل التقنية في الدورة الحالية مشجع.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    22. Bien que la population mondiale adulte compte encore au total un nombre important d'analphabètes — 948 millions en 1990 —, de gros progrès ont été réalisés sur ce plan. UN ٢٢ - ومع أن مجموع عدد اﻷميين من الكبار في العالم - وهو ٩٤٨ مليون في عام ١٩٩٠ - لا يزال يشكل عاملا هاما، فقد تم احراز تقدم كبير نحو محو اﻷمية بين الكبار.
    La République argentine se félicite des progrès considérables qui ont été réalisés sur cet important sujet et espère que la Commission parviendra à achever la deuxième lecture à sa cinquante-troisième session. UN ترحب جمهورية الأرجنتين بحرارة بالتقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذا الموضوع الهام، وتأمل في أن تتمكن اللجنة من إنجاز القراءة الثانية في دورتها الثالثة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more