"réaliser les" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • تحقيق تلك
        
    • تحقيق ما
        
    • تحقيق الغايات
        
    • السعي إلى تحقيق
        
    • والوفاء بها
        
    • الوفاء بالأهداف
        
    • تحقيق جميع
        
    • القمة وتحقيق
        
    • بلوغ تلك
        
    • ببلوغ الأهداف
        
    • إن تحقيق
        
    • تحقيق المثل
        
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Il s'emploiera en particulier à réaliser les objectifs et produits suivants : UN وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية:
    Les perspectives de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD sont compromises. UN وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر.
    La première priorité des stratégies de développement de la Gambie est de réaliser les OMD. UN وتتمثل أولى الأولويات في استراتيجيات غامبيا الإنمائية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Kazakhstan, quant à lui, est déterminé à réaliser les OMD, de manière efficace et dans les délais impartis. UN وكازاخستان ملتزمة بتعهداتها في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Pourtant, on craint que les crises actuelles ne se traduisent par une régression dans l'action menée pour réaliser les OMD. UN إلا أن هناك شعورا بالقلق لأن الأزمة الحالية قد تعكس اتجاه التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    xxvii) Certains pays africains seront en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'eau et l'assainissement. UN ' 27` تسير بعض البلدان في أفريقيا على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالمياه والمرافق الصحية.
    Ils devraient par conséquent être au centre de l'action collective menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont également été compromises et semblent plus éloignées que jamais. UN وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Les lois restrictives devraient être éliminées de façon à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement 3, 4, 5 et 6. UN ويجب إلغاء القوانين المقيدة حتى يمكن تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La majorité des personnes marginalisées vit dans des pays en développement, où il est d'autant plus difficile de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعيش معظم المهمشين في بلدان نامية تتزايد فيها تحديات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en œuvre du droit au développement constitue l'un des moyens de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل إعمال الحق في التنمية إحدى وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement est conscient que le VIH et le sida peuvent réduire à néant les efforts déployés pour promouvoir le développement humain et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعترف حكومة جمهورية زامبيا بأن لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز القدرة على تبديد الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية والتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce plan constitue le document clef pour réaliser les OMD. UN وخطة العمل هذه هي الوثيقة الرئيسية لتفعيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Soudan est déterminé à réaliser les OMD, qui sont au cœur des plans nationaux de développement du pays. UN ويعرب السودان عن التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل محور خطط التنمية الوطنية للبلد.
    Par ailleurs, nous prenons acte des progrès considérables qui ont été accomplis au niveau régional pour réaliser les OMD. UN كما نسلّم بالتقدم المشهود المحرز على الصُعُد الإقليمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Ces activités s'inscrivent dans le cadre de son Initiative pour une industrie verte qui intègre ses services environnementaux à d'autres domaines clefs pour réaliser les objectifs suivants: UN وتنفذ هذه الأنشطة في إطار مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء التي تربط الخدمات البيئية التي تقدمها المنظمة بفروع الخدمات الرئيسية الأخرى من أجل تحقيق ما يلي:
    Il est aussi essentiel de reconnaître ce lien dans notre effort collectif pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتسليم بهذه الصلة أمر أساسي أيضا في سعينا المشترك من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Tout en contribuant à réaliser les objectifs de la Stratégie internationale par l'intermédiaire de ses programmes, le PNUD a également mené un certain nombre d'activités liées à des thèmes précis de la Stratégie. UN واضطلع البرنامج الإنمائي أيضا، إلى جانب الإسهام في السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عن طريق برامجه العادية، بعدة أنشطة ذات صلة بجوانب معينة من الاستراتيجية.
    Obligations de respecter, protéger et réaliser les droits UN الالتزامات باحترام الحقوق وحمايتها والوفاء بها
    À la présente Réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    À cet égard, il est essentiel que soient renforcés la coopération internationale et les partenariats mondiaux, afin de réaliser les huit OMD d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز التعاون الدولي ودعم الشراكات العالمية، بغية تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية بحلول عام 2015.
    Depuis la réunion du Sommet, la mondialisation fait qu'il est plus difficile de tenir les engagements pris et de réaliser les objectifs arrêtés. UN 2- ومنذ انعقاد القمة الاجتماعية، طرحت العولمة تحديات جديدة أمام الوفاء بالالتزامات المقطوع بها في القمة وتحقيق أهدافها.
    J'espère que cet organe, constitué d'un groupe diversifié de pays, s'emploiera à réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وإنني لآمل أن تعمل هيئتنا هذه، المكونة من مجموعات متنوعة من البلدان، على بلوغ تلك الأهداف التي نطمح إليها جميعا.
    Dans mon propre pays, la République de Guinée équatoriale, nous nous engageons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. UN وفي بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية، نحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحددة لعام 2015.
    réaliser les objectifs de la santé pour tous est une priorité de premier ordre pour les États-Unis. UN إن تحقيق الصحة العالمية للجميع أولوية عليا بالنسبة للولايات المتحدة.
    Les États ont été capables d'y oeuvrer ensemble, en restant solidaires, pour réaliser les nobles idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies qui, près de 50 ans après leur adoption, continuent de guider nos pas. UN لقد تمكنت الدول من المحافظة على تضامنها ومن العمل معا في تحقيق المثل النبيلة المعرب عنها جيدا في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي لا يزال ينير سبيلنا بعد نحو ٥٠ عاما من إقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more