"régionaux existants" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية القائمة
        
    • الإقليمية الحالية
        
    • الإقليمية الموجودة
        
    • الاقليمية القائمة
        
    • اﻹقليمية القائمة حاليا
        
    • إقليمية قائمة
        
    • إقليمية موجودة
        
    • الاقليمية الموجودة
        
    • الإقليميين القائمين
        
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Il a aussi recommandé de renforcer les réseaux, les initiatives et les programmes régionaux existants. UN وأوصى أيضاً بتعزيز الشبكات والمبادرات والبرامج الإقليمية القائمة.
    Une organisation mondiale regroupant les réseaux régionaux existants, s'occupant de sujets mondiaux mais bénéficiant de l'apport de contributions régionales; UN أو منظمة عالمية جامعة للشبكات الإقليمية القائمة تستهدف الشواغل العالمية، لكنها مدعومة بمساهمات إقليمية؛
    Nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية.
    i) Évaluant les mécanismes régionaux existants; UN تقييم المخططات الإقليمية الموجودة ذات الصلة؛
    Les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. UN وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها.
    Presque tous les mécanismes régionaux existants ont élaboré leurs plans d'action régionaux. UN وقد وضعت جميع الآليات الإقليمية القائمة في الواقع خطط عمل إقليمية خاصة بها.
    Pourtant, la dissolution des groupes régionaux existants pourrait bien améliorer la communication au sein de cette instance. UN بيد أن حلّ المجموعات الإقليمية القائمة يبدو فعلاً خطوةً من شأنها تحسين سُبُل الاتصال هنا.
    Les participants se sont engagés à en faire profiter leurs collègues d'autres pays grâce aux réseaux régionaux existants. UN وتعهد المشاركون بتبادل هذه المواد مع زملاء في بلدان أخرى عبر الشبكات الإقليمية القائمة.
    Les participants ont aussi fermement recommandé de renforcer les centres régionaux existants et d'utiliser davantage leurs services. UN وأوصى المشاركون بشدة أيضاً بتدعيم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة الاستفادة من خدماتها.
    En effet, environ 25 % des accords commerciaux régionaux existants comportaient des dispositions à cet égard, et la plupart des négociations commerciales régionales qui se déroulaient actuellement abordaient également ce sujet. UN فنحو 25 في المائة من اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة تتضمن أحكاماً تتعلق بتيسير التجارة، كما أن جل المفاوضات التجارية الإقليمية الجارية حالياً تتناول تلك الأحكام.
    Ces problèmes seront dûment pris en considération lors de la révision des programmes régionaux existants et de la préparation de nouveaux programmes. UN وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة.
    :: Renforcer la coopération avec les arrangements régionaux existants et fournir un cadre de coordination régionale et internationale; UN :: تعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية القائمة وتوفير إطار للتنسيق الأقاليمي والعالمي؛
    La base de données actuelle de la phase 1 contient déjà des informations sur divers réseaux régionaux existants. UN وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة.
    Un intervenant a mis l'accent sur le fait qu'il fallait tirer parti des accords et cadres régionaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة.
    Le dialogue international futur sur la migration peut être plus efficace s'il repose sur ces processus régionaux existants. UN ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة.
    À ce propos, certains États membres du Groupe soulignent également que les groupes régionaux existants doivent être maintenus. UN وفي ذلك الصدد، تود الدول الأعضاء في المجموعة أن تكرر التأكيد على أنه ينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية القائمة.
    Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Ces réunions régionales devront tirer parti des réunions et mécanismes régionaux existants afin d'éviter les doubles emplois et la fragmentation des activités; UN وينبغي أن تستفيد هذه الاجتماعات الإقليمية من الاجتماعات والعمليات الإقليمية الحالية لتفادي الازدواجية وتشتيت الجهود؛
    Il va sans dire que les dispositifs régionaux existants pourraient contribuer pour beaucoup à cet effort mondial. UN وبالطبع، فإن القدرات الإقليمية الموجودة حالياً يمكن أن يكون دورها أساسياً في هذا المسعى العالمي.
    Bien que le nombre des Etats d'Europe orientale ait augmenté, nombreux sont encore les pays qui, sur le plan géopolitique, n'arrivent à s'identifier à aucun des groupes régionaux existants. UN وبالرغم من أن عدد دول أوروبا الشرقية قد زاد، فإنه لا تزال هناك دول عديدة لا يمكنها أن تعثر على هويتها الجيوبوليتيكية في أي من المجموعات الاقليمية القائمة.
    Les Principes de Manille reconnaissent la valeur des mécanismes régionaux existants pour entamer le dialogue sur les questions de gestion de la pêche en haute mer. UN وتعترف مبادئ مانيلا بقيمة استخدام اﻵليات اﻹقليمية القائمة حاليا باعتبارها منطلقا لمعالجة قضايا إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    Ils ont également suggéré que ces formes de coopération, qui seraient assurées par le biais de réseaux régionaux existants ou nouveaux, prévoient la participation des prestataires d'assistance, afin que les besoins recensés puissent être satisfaits de manière coordonnée. UN واقترحوا أيضاً أن تشمل أشكال التعاون هذه، التي سيجري تنفيذها من خلال شبكات إقليمية موجودة أو جديدة، مشاركة مقدِّمي المساعدة ضماناً لتلبية الاحتياجات المحددة على نحو منسّق.
    Rappelant les instruments régionaux existants, notamment les recommandations R (85) 11 et R (98) 1 du Conseil de l’Europe sur la position de la victime dans le cadre du droit pénal et de la procédure pénale et sur la médiation familiale respectivement, UN وإذ يشير الى الصكوك الاقليمية الموجودة ، بما فيها توصيتي مجلس أوروبا )٥٨( ١١ بشأن موقف الضحايا في القانون الجنائي والقانون الجنائي الاجرائي ، و)٨٩( ١ بشأن الوساطة اﻷسرية ،
    Il a été décidé d’utiliser les bureaux régionaux existants de Santiago et de Bangkok pour desservir respectivement l’Amérique centrale et l’Amérique du Sud, et l’Asie et le Pacifique. UN وتقرر الاستفادة من المكتبين الإقليميين القائمين في سنتياغو وبانكوك لخدمة أمريكا الوسطى والجنوبية، وآسيا والمحيط الهادئ، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more