"rapport précédent" - Translation from French to Arabic

    • التقرير السابق
        
    • تقرير سابق
        
    • التقارير السابقة
        
    • تقريرها السابق
        
    • تقريره السابق
        
    • بالتقرير السابق
        
    • تقريرنا السابق
        
    • فترة السنتين الفاصلة
        
    • الإبلاغ السابقة
        
    • تقريري الأخير
        
    • تقريري السابق
        
    • تقرير قدمته
        
    • آخر تقرير دوري
        
    • تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق
        
    • تقريرها اﻷخير
        
    Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : UN التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي:
    Rien à ajouter au rapport précédent et à la section 4 de la partie I. UN لا توجد أية إضافة إلى التقرير السابق ولا إلى الجزء اﻷول، ٤.
    Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. UN ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000.
    Il s'agissait là d'un domaine dans lequel le Comité des commissaires aux comptes avait déjà, lors d'un rapport précédent, signalé des carences. UN وكانت هذه ناحية ضعف أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في تقرير سابق.
    Il convient d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. UN يمكن إجراء الإضافات التالية لاستكمال التقارير السابقة:
    Ce rapport confirme les constatations dans ce sens effectuées par l'expert dans son rapport précédent. UN وتؤكد تلك الدراسة التقديرات التي أجرتها الخبيرة في هذا الشأن في تقريرها السابق.
    Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. UN وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين.
    Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالفترات الأخرى، فيجب تحديدها فيما بعد وفقاً لخطة العمل الأولية الواردة في التقرير السابق.
    L'on ne peut déterminer clairement si le taux d'abandons scolaires des filles a baissé depuis le rapport précédent. UN وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق.
    Les ressources requises s'établissaient à 7 045 000 dollars dans le rapport précédent. UN كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة في التقرير السابق بمبلغ 000 045 7 دولار.
    En raison du retard apporté à la présentation du rapport précédent, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure de l'examiner au cours de l'année 1992. UN وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢.
    Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    58. Il faut ajouter aux renseignements contenus dans le rapport précédent les dispositions ci-après du nouveau Code de procédure pénale : UN ٨٥- يجب أن تضاف الى العناصر الواردة في التقرير السابق أحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد الواردة أدناه:
    52. Les renseignements sur la détention des étrangers qui figuraient dans le rapport précédent demeurent valables. UN ٢٥- ما زالت المعلومات التي ذكرت في التقرير السابق بشأن احتجاز اﻷجانب سارية.
    L'application de cette loi a été décrite dans le détail dans le rapport précédent. UN تمّ شرح تطبيق هذا القانون على نحو موسّع في التقرير السابق ولا يزال قائماً.
    Il convient de se référer au rapport précédent et au document de base de la Nouvelle-Zélande pour avoir un descriptif complet du dispositif général. UN وتنبغي الإشارة إلى التقرير السابق ووثيقة نيوزيلندا الأساسية للحصول على وصف كامل لهذا الإطار.
    S'agissant du tableau des effectifs, elle a noté qu'il avait été fourni dans un rapport précédent et que faute de place, il n'avait pu être inclus dans le présent document. UN ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية.
    Pour une première description du programme d'assurance parentale suédois, veuillez vous reporter au rapport précédent de la Suède. Responsabilité partagée UN للإطلاع على وصف أولي للبرنامج السويدي للتأمين الوالدي، يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Depuis son rapport précédent, l'organisation s'est implantée dans huit nouveaux pays. UN دخلت المنظمة ثماني بلدان جديدة منذ تقريرها السابق.
    Dans son rapport précédent, le Comité a mis en évidence certains dysfonctionnements concernant le calcul des dotations en véhicules. UN وقد ركز المجلس في تقريره السابق على أوجه القصور التي ينطوي عليها تحديد استحقاقات المركبات.
    En moyenne, 150 patrouilles militaires ont été effectuées chaque jour contre 90 au cours de la période considérée dans le rapport précédent. UN وكمتوسط يومي، تم تنفيذ 150 دورية عسكرية مقارنة بـ 90 دورية عسكرية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    21. La position en droit relativement à ces deux paragraphes est exposée dans le rapport précédent. UN 21- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هاتين الفقرتين في سياق تقريرنا السابق.
    464. À sa trentehuitième session en 1988, le Comité a décidé d'accepter la proposition des États parties tendant à ce que ceuxci présentent un rapport détaillé une fois sur deux c'estàdire tous les quatre ans et la fois suivante un bref rapport mettant à jour le rapport précédent. UN 464- قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة عام 1988، قبول اقتراح الدول الأطراف بأن تقدم تقريراً شاملاً كل أربع سنوات وتقريراً تكميلياً موجزاً في فترة السنتين الفاصلة.
    Le nombre de personnes portant plainte auprès du Bureau a augmenté par rapport à la période ayant fait l'objet du rapport précédent. UN وقد زاد عدد الأشخاص الذين قدموا شكاوى إلى المكتب بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    J'invite le Conseil à se pencher sur les recommandations que j'ai formulées à ce sujet dans mon rapport précédent. UN وأود أن أحث المجلس على العودة إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري الأخير.
    Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Depuis le rapport précédent, la présentation des moyens à charge touche à sa fin dans les affaires Haradinaj, Boškoski et Prlić, dans lesquelles 11 accusés sont mis en cause. UN ومنذ آخر تقرير قدمته المدعية العامة، أوشك على إنجاز أدلة الادعاء في قضايا هاراديناي وبوشكوشكي وبرليتش، وذلك فيما يتعلق بـ11 متهما إضافيا.
    4) Le Comité note avec satisfaction qu'au cours de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, l'État partie a ratifié les instruments internationaux suivants ou y a adhéré: UN (4) ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، منذ النظر في آخر تقرير دوري قدمته، على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها:
    Comme indiqué dans le rapport précédent du CCI (A/55/57), ce comité était < < composé des États Membres dont les représentants avaient siégé au Bureau de l'Assemblée générale à la dernière en date des sessions ordinaires de celle-ci > > . UN وكانت هذه الهيئة، كما عُرضت ملامحها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق (A/55/57)، " تتكون من الدول الأعضاء التي عمل ممثلوها في مكتب الجمعية العامة في آخر دورة عادية لها " .
    363. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a exposé brièvement les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention depuis la présentation du rapport précédent. UN ٣٦٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، وعرض تفاصيل موجزة للتدابير التي اتخذتها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية منذ أن قدمت تقريرها اﻷخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more