"recueillies par" - Translation from French to Arabic

    • التي جمعتها
        
    • التي جمعها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي يجمعها
        
    • المستمدة من
        
    • التي تلقتها
        
    • المستقاة من
        
    • التي تلقاها
        
    • التي حصل عليها
        
    • المجمعة من
        
    • التي حصلت عليها
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي جُمعت من
        
    • التي تلتقطها
        
    • التي تم جمعها من
        
    Cette information confirme les données recueillies par la mission sur les coûts du logement. UN وهذه المعلومات مطابقة لبيانات اﻹسكان التي جمعتها البعثة.
    Jeux de données recueillies par la Section des statistiques démographiques de la Division de statistique de l'ONU UN مجموعات البيانات التي جمعتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، قسم الإحصاءات الديمغرافية
    D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. UN وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد.
    Elle comprendra toutes les données recueillies par la Section des politiques démographiques actuellement disponibles sous forme informatique. UN وستدمج في هذه القاعدة كل البيانات التي جمعها قسم السياسات السكانية والتي تتوافر حاليا في صــورة حاسوبية.
    On pouvait également en trouver dans les publications scientifiques ainsi que dans la masse d'informations recueillies par différents ministères et non diffusées. UN وقد ترد أيضا ضمن منشورات علمية وضمن البيانات التي تجمعها وزارات مختلفة فلا تدرج في شكل متاح بصـــورة عامــة.
    Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. UN ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد.
    Selon les informations recueillies par le HCDH, des soldats ont attaqué la maison de M. Abu- Shelbayeh durant la nuit et il a été abattu près de son lit. UN وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن الجنود قد داهموا منزل السيد أبو شلباية ليلاً وأطلقوا عليه النار فأردوه قتيلاً بالقرب من فراشه.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. UN وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح.
    Les données recueillies par la FINUL jusqu'à présent donnent à penser que la totalité de la zone auparavant contrôlée par Israël est fortement saturée de mines. UN وتشير البيانات التي جمعتها القوة حتى الآن إلى كثافة الألغام في المنطقة التي كانت تسيطر عليها إسرائيل.
    Ce résumé est suivi par un compte rendu des constations faites et des informations recueillies par la Commission au sujet d'incidents particuliers. UN ويعقب ذلك سرد للنتائج التي توصلت إليها اللجنة والمعلومات التي جمعتها عن بعض الحوادث المنفردة.
    Les informations recueillies par le Groupe montrent l'ampleur de la difficulté. UN وتدل المعلومات التي جمعها الفريق العامل على ضخامة المشكلة.
    25. Les informations recueillies par les observateurs internationaux et présentées ci-dessous donnent une idée de l'ampleur de ces pratiques : UN ٢٥ - والمعلومات التي جمعها المراقبون الدوليون واردة أدناه، وهي تقدم بعض الدلالات على مدى انتشار هذه الممارسات:
    D'après les informations recueillies par une équipe multidisciplinaire d'enquête de la MONUC, six enfants âgés de 17 mois et 16 ans ont été tués et cinq autres blessés. UN ووفقا للمعلومات التي جمعها فريق تحقيق متعدد الاختصاصات تابع للبعثة، فقد قُتل ستة أطفال تتراوح أعمارهم بين 17 شهرا و 16 عاما وأصيب خمسة آخرون بجراح.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. UN ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة.
    De l'autre, il ressortait des conclusions de travaux de recherche effectués par des ONG de femmes et des données recueillies par leurs enquêtes que les stéréotypes patriarcaux relatifs aux femmes demeurent forts dans la population. UN ومن جهة أخرى، تشير نتائج البحوث والبيانات المستمدة من الدراسات التي أجرتها المنظمات غير الحكومية النسائية إلى أن النمط الأبوي التقليدي إزاء وضع المرأة لا يزال قويا في أوساط السكان.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Pour l'étude du Soleil, des données recueillies par plusieurs satellites ont été exploitées. UN وفيما يخصّ الأبحاث الشمسية، استُخدمت البيانات المستقاة من سواتل متنوعة.
    164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. UN أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية.
    Ces conclusions venaient étayer les informations recueillies par la délégation elle-même dans le cadre de ses programmes bilatéraux, en particulier pour ce qui avait trait aux enseignantes. UN وهذه النتائج تؤيد التغذية العكسية التي حصل عليها هذا الوفد من خلال برامجه الثنائية، ولا سيما فيما يتصل بمسألة المدرسات.
    En outre, des mesures étaient régulièrement prises pour améliorer les données recueillies par les différents services. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت تتخذ تدابير معتادة لتنظيم البيانات المجمعة من مختلف الدوائر.
    Selon les informations les plus récentes recueillies par la Rapporteuse spéciale, le nombre de personnes portées disparues est de 19 380. UN ووفقا ﻷحدث المعلومات التي حصلت عليها المقررة الخاصة، فإن هذا الرقم يصل إلى ٠٨٣ ٩١ شخصا.
    Les règles 111 et 112 s'appliquent mutatis mutandis aux dépositions recueillies par le Procureur selon le paragraphe 2 de l'article 15. UN 1 - تنطبق أحكام القاعدتين 111 و 112، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الشهادات التي يتلقاها المدعي العام عملا بالفقرة 2 من المادة 15.
    L'Arabie saoudite a l'intention, avant de commencer ce projet, d'évaluer les données antérieures à l'invasion et les données nouvelles recueillies par les stations de surveillance le long de la côte dans le cadre du plan d'exécution. UN وتعتزم المملكة العربية السعودية تقييم كل من البيانات السابقة للغزو والبيانات الحالية التي جُمعت من محطات الرصد الموجودة بمحاذاة الساحل باعتباره جزءاً من خطة التنفيذ السابقة لمرحلة البدء بهذا المشروع.
    12. De nos jours, les organismes chargés de la surveillance et de la gestion des ressources terrestres utilisent pratiquement toutes les données recueillies par les divers satellites d'observation, et disposent également des moyens les plus modernes d'analyse et d'intégration des données grâce aux SIG. UN 12- وفي الوقت الحاضر، تستخدم هيئات رصد وادارة موارد الأرض أي بيانات متوفرة تقريبا من البيانات التي تلتقطها مختلف سواتل الموارد الأرضية، وليس ذلك فحسب، بل انها مجهزة أيضا بأكثر المرافق المتوفرة تطورا لتحليل البيانات ودمجها من خلال استخدام نظم المعلومات الجغرافية.
    Le Secrétariat solliciterait le concours des États parties concernés pour les affaires recueillies par le biais de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et figurant dans la base de données sur les affaires de recouvrement d'avoirs internationales de l'Initiative StAR, le corpus de gestion des connaissances et d'autres bases de données. UN وسوف تتصل الأمانة بالدول الأطراف المعنية فيما يتعلق بالقضايا التي تم جمعها من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي واتحاد إدارة المعارف وغيرها من قواعد البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more