"renforcer la participation" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • زيادة مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • تحسين مشاركة
        
    • تعزز مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • تعزيز إشراك
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • زيادة المشاركة
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • زيادة إشراك
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    Plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. UN ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات.
    Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où ils vivent. UN وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون.
    Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    :: renforcer la participation des femmes à la prise de décision dans les sphères économiques et financières. UN :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في المجالات الاقتصادية والمالية
    Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. UN ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة.
    :: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour renforcer la participation des femmes aux décisions. UN وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Ces mesures visent à renforcer la participation des femmes et des filles dans divers secteurs. UN وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز مشاركة النساء و/أو الفتيات في مختلف القطاعات.
    Sous-objectif : renforcer la participation des parlements aux travaux de l'UIP UN الهدف الفرعي: تعزيز مشاركة البرلمانات في عمل الاتحاد البرلماني الدولي
    renforcer la participation des femmes et des jeunes au processus électoral, à la faveur de campagnes de sensibilisation UN تعزيز المشاركة الانتخابية للنساء والشباب، من خلال حملات التوعية.
    O renforcer la participation effective des pays en développement aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce international P UN تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة الدولية
    :: renforcer la participation communautaire locale ainsi que les comités de gestion scolaire UN زيادة مشاركة المجتمعات المحلية ولجان إدارة المدارس في إدارة المدارس الابتدائية
    À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. UN وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء.
    Le parrainage peut également servir, à hauteur des ressources disponibles, à renforcer la participation d'États non parties à la Convention afin de promouvoir l'universalité de l'instrument. UN ويجوز تقديم الرعاية أيضاً، حسب وجود الموارد، من أجل تحسين مشاركة الدول غير الأطراف ترويجاً لعالمية الاتفاقية.
    Le représentant du Belize a indiqué qu'un mécanisme actuellement à l'étude doit permettre de renforcer la participation des jeunes aux débats sur les changements climatiques. UN وأشار ممثل بليز إلى أنه يجري النظر في آلية من شأنها أن تعزز مشاركة الشباب في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les réseaux de recherche associant les organismes publics, les milieux universitaires et le secteur privé ont contribué à renforcer la participation des intervenants. UN وقد ساعدت أيضا الشبكات البحثية، التي تضم الوكالات الحكومية والدوائر الأكاديمية والقطاع الخاص، في تعزيز إشراك أصحاب المصلحة.
    Elle a sollicité des informations sur les mesures prises pour renforcer la participation des femmes. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن الخطوات المتخذة لزيادة مشاركة المرأة.
    126. Poursuivant son exposé, l'Administrateur associé a rappelé que l'évaluation de l'exécution nationale à laquelle il avait été procédé récemment avait conclu à la nécessité de renforcer la participation des organismes des Nations Unies. UN ١٢٦ - وواصل كلامه قائلا إن التقييم اﻷخير للتنفيذ الوطني قد طالب بتعزيز مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة.
    La décision concertée de renforcer la participation et la responsabilisation doit venir avant la décentralisation budgétaire. UN ويجب أن يسبق اتخاذ القرار وتوافق الآراء حول زيادة المشاركة والمساءلة وجعل الأمور المالية لا مركزية.
    On pourrait notamment à ce titre renforcer la participation des pays en développement aux travaux de la Commission du droit international. UN ويمكن أن تتضمن هذه الجهود تعزيز اشتراك البلدان النامية في أعمال لجنة القانون الدولي.
    Dans ce contexte, on veillera particulièrement à renforcer la participation de la société civile au processus de développement. UN وسيولى اهتمام خاص في هذا السياق لتعزيز المشاركة الجماهيرية للمجتمع المدني في عملية التنمية.
    Certains orateurs ont estimé qu'il fallait continuer de renforcer la participation de la société civile aux travaux de l'ONUDC. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة مواصلة زيادة إشراك المجتمع المدني في أعمال المكتب.
    En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique. UN وهو يساهم بهذا المعنى في منع انتهاكات حقوق الإنسان ونشوب النزاعات العنيفة على المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة، وتعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار في ظل نظام ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more