"restitution de" - Translation from French to Arabic

    • رد
        
    • استرداد
        
    • باسترداد
        
    • لاسترداد
        
    • استرجاع
        
    • برد
        
    • وإعادتها
        
    • ردّ
        
    • لاسترجاع
        
    • ارجاع
        
    • إعادتهم لغرض
        
    • باسترجاع
        
    • بردّ
        
    • الاسترداد واسترداد
        
    • المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة
        
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d’origine UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترداد الممتلكات
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    La restitution de propriété doit être examinée et mise en œuvre dans cette optique. UN وينبغي أن يُنظر إلى رد الممتلكات وأن ينفَّذ في هذا الإطار.
    Discrimination en ce qui concerne la restitution de biens et absence de recours utile UN موضوع البلاغ: التمييز بخصوص رد الممتلكات وعدم وجود سبل انتصاف فعالة
    RETOUR OU restitution de BIENS CULTURELS A LEUR PAYS D'ORIGINE UN إعادة أو ردﱡ الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine UN إعـــادة أو رد الممتلكـــات الثقافيـــــة الــى بلدانها اﻷصلية
    La coopération internationale pour le retour ou la restitution de biens culturels sans frais est le minimum à faire pour réparer le dommage causé. UN فالتعاون الدولي ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافيــة دون تحمل تكلفة، هو أقل تعويض عادل عن الضرر الذي يقع.
    1. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [10] : note du Secrétaire général (A/67/219) UN 1 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [10]: مذكرة من الأمين العام A/67/219
    Les nombreux cas enregistrés de menaces et de meurtres dont ont été victimes des personnes réclamant la restitution de leurs terres ou des participants à de tels processus sont extrêmement préoccupants. UN ومن دواعي القلق الشديد ما سجل من تهديدات وحالات قتل عديدة تعرض لها قادة عمليات رد الأراضي أو المشاركون فيها.
    Il maintient que l'auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات.
    En tout état de cause, l'adoption de lois relatives à la restitution de biens a fait l'objet d'un vaste débat politique, dont les médias ont amplement rendu compte. UN وفي كل الأحوال، شكل اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام.
    Alors que le vendeur demandait la restitution de la machine retournée, l'acheteur n'a pas demandé la restitution de ce qu'il avait payé pour la machine, jusqu'au moment de la résolution. UN وبينما طلب البائع استرداد الآلة، لم يطلب المشتري استرداد ما كان قد دفعه من ثمنها حتى لحظة الفسخ.
    Le Tribunal a par conséquent fait droit à la demande de l'acheteur tendant à obtenir la restitution de l'acompte et le paiement des pénalités spécifiées par le contrat. UN ولذلك، أيدت المحكمة مطالبة الشركة المدعية باسترداد المبلغ المدفوع مسبقاً وبدفع الغرامة على النحو المحدد في العقد.
    :: Accompagnement de 469 personnes handicapées dans leurs démarches, requêtes et plaintes en vue de la restitution de leurs droits en matière de travail lorsque ceux-ci ont été violés. UN تقديم الرعاية إلى 469 شخصاً معاقاً بخصوص الطلبات والشكاوى لاسترداد حقوقهم العملية المنتهكة.
    Les autorités apporteraient leur aide pour la restitution de ces lieux de culte mais la procédure en cours nécessiterait du temps. UN وتساعد السلطات على استرجاع أماكن العبادة المذكورة، غير أن اﻹجراء الذي تنطوي عليه هذه العملية يستغرق بعض الوقت.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق برد الممتلكات
    Rapports hebdomadaires avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et de la restitution de leur dépouille UN الاتصال أسبوعيا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتها
    :: La restitution du logement et des biens doit s'entendre comme la reconnaissance et la restitution de tous les droits d'occupation d'un logement ou d'une terre; UN :: يجب أن يُفهم ردّ المساكن والممتلكات على أنه اعتراف بجميع حقوق الملكية للمسكن أو الأرض واستعادة هذه الحقوق.
    Environ 130 personnes, parmi les participants réadmis avaient effectué les versements requis pour la restitution de leur période d'affiliation antérieure. UN وقد قام نحو ١٣٠ من المشتركين العائدين، من البلدان المعنية، بسداد المبالغ اللازمة لاسترجاع خدمتهم اﻷولى.
    On sait d'expérience que la restitution de ces fonds peut être un processus difficile et complexe. UN وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة.
    Des aéronefs y auraient fait escale au cours du processus de transfèrement, enlèvement, remise ou restitution de détenus objets de transfert. UN وكانت هذه الطائرات تقف في هذه المطارات خلال عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم أو إعادتهم لغرض التسليم.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترجاع الممتلكات
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بردّ ممتلكات
    Le Comité note que l'État partie calcule le retard à partir de 1995, année qui correspond au délai imparti comme suite à la décision de la Cour constitutionnelle pour les citoyens tchèques souhaitant se prévaloir de la loi relative à la réparation pour obtenir la restitution de leurs biens. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحسب التأخير ابتداء من عام 1995، أي من نهاية المهلة التي حددها قرار المحكمة الدستورية للأفراد الذين يحملون الجنسية التشيكية للاستفادة من قوانين الاسترداد واسترداد ممتلكاتهم.
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et restitution de ces avoirs aux pays d'origine UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more