"sécurité humaine" - Translation from French to Arabic

    • الأمن البشري
        
    • الأمن الإنساني
        
    • أمن الإنسان
        
    • أمن البشر
        
    • أمن البشرية
        
    • والأمن البشري
        
    • وأمن البشر
        
    • للأمن البشري
        
    • السلامة البشرية
        
    • بالأمن الإنساني
        
    • واﻷمن اﻹنساني
        
    • اﻷمن الانساني
        
    • أمن بشري
        
    • تتعلق بالأمن البشري
        
    • بأمن الإنسان
        
    Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. UN والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري.
    Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. UN وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني.
    Les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau sécurité humaine. UN كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري.
    Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; UN ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛
    :: La sécurité humaine est plus facile à assurer grâce à la prévention rapide; UN :: أن كفالة الأمن البشري أيسر تحقيقا عن طريق الوقاية المبكرة؛
    Dans cet esprit, le Japon est un fervent partisan de la notion de sécurité humaine. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    iv) Comment promouvoir la sécurité humaine et le développement économique afin de rendre la paix durable dans la région? UN ' 4` كيف نستطيع تعزيز الأمن البشري والتنمية الاقتصادية من أجل إدامة السلام في المنطقة؟
    La prévention des conflits ne saurait négliger la sécurité humaine. UN وينبغي ألا يغفل منع نشوب الصراعات الأمن البشري.
    Nous sommes donc convaincus qu'un tel dialogue peut et doit être renforcé par l'instauration de la sécurité humaine. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري.
    Elle constitue un facteur fondamental pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. UN وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري.
    Elle traite des préoccupations de sécurité humaine liées aux mines antipersonnel dans leur totalité. UN فهي تعالج شواغل الأمن البشري المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد برمتها.
    Il s'ensuit également que la sécurité humaine doit être assumée dans tous ses aspects multidimensionnels du fait de sa nature. UN ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد.
    Des représentants du FNUAP se sont prononcés à plusieurs reprises sur la sécurité humaine. UN أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان عدة بيانات بشأن موضوع الأمن البشري.
    Ce qui est sûr, c'est que des actions décisives sont nécessaires à court, moyen et long terme afin de préserver la sécurité humaine. UN والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري.
    Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    Le cocktail toxique de la domination militarisée et la privation des femmes de leurs droits ont de graves conséquences sur la sécurité humaine de tous. UN وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع.
    DÉCLARATION DU RÉSEAU DE LA sécurité humaine SUR LA PROMOTION UN إعلان شبكة أمن الإنسان بشأن النهوض بعلمنة الاتفاقية
    Chaque jour, sa mise en œuvre renforce la sécurité humaine et réduit le risque humanitaire pour les populations civiles. UN ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين.
    Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    Le désarmement et la démilitarisation sont essentiels au développement et à la sécurité humaine. UN ويمثل نزع السلاح ونزع الطابع العسكري أمرين أساسيين للتنمية والأمن البشري.
    Il ne peut y avoir de choix digne de ce nom que lorsque les droits de l'homme sont respectés, les besoins fondamentaux satisfaits et la sécurité humaine et la résilience des populations assurées. UN فالاختيار الحقيقي لا يتأتّى إلا بكفالة حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية وأمن البشر وقدرتهم على التحمل.
    Une collaboration officielle a été établie avec Small Arms Survey (Canada) pour la réalisation d'une étude de référence sur la sécurité humaine. UN تمت إقامة تعاون رسمي مع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة التي تنفذها كندا لإجراء بحوث بشأن خط الأساس للأمن البشري.
    La promotion de la sécurité humaine s'accompagne de défis complexes. UN فالتحديات التي تواجه تعزيز السلامة البشرية معقدة.
    En fait, depuis cinq ans, la promotion de la sécurité humaine est au centre de notre approche face au monde en mutation qui est le nôtre. UN فعلى مر السنين الخمس السابقة، كان النهوض بالأمن الإنساني هو في الواقع محط نهجنا الخاص بشأن العالم المتغير.
    Les besoins de l'homme et la sécurité humaine doivent être l'objectif du développement. UN إن الاحتياجات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني ينبغي أن يكونا موضوع التنمية.
    Et cela signifie donc qu'il est impossible à la communauté internationale de simplement refuser de participer à la protection de la sécurité humaine dans des situations dont bon nombre auraient pu être auparavant considérées comme étant de caractère strictement interne. UN وهذا بدوره يعني أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يتنصل من الاشتراك في حماية اﻷمن الانساني فـي حالات كثيرة كانت تعتبــر في الماضي ذات طبيعــة داخلية محضة.
    Ajouter la question de la sécurité humaine à ces cadres existants ne semble pas, à première vue, apporter la moindre valeur ajoutée. UN وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة.
    Le VIH/sida n'est pas seulement un problème de santé, c'est également un problème de sécurité humaine. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب، بل إنه مسألة تتعلق بالأمن البشري.
    2. Renforcement des capacités des institutions nationales et des organisations de la société civile pour promouvoir la sécurité humaine. UN 2 - تعزيز تطوير قدرات المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني للنهوض بأمن الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more