"satisfont" - Translation from French to Arabic

    • تفي
        
    • تستوفي
        
    • يفون
        
    • ترضي
        
    • ترقى
        
    • المستوفية
        
    • مستوفية
        
    • يوفون
        
    • يستوفون
        
    • التقييدية تمتثل
        
    • تتوفر فيهم
        
    • أوفت فيها
        
    • تتوافر فيها غالبا
        
    • تتوافر فيهم
        
    • اﻷولوية إذا لبت
        
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Selon les auteurs, ces considérations ne satisfont pas aux exigences cumulées du paragraphe 3 de l'article 19 et sont donc contraires au Pacte. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    Les Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité devraient pouvoir ensuite commencer à bénéficier des mécanismes institués en application du Protocole de Kyoto. UN وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك.
    De nombreux pays développés satisfont régulièrement leur demande de main d'œuvre en ayant recours aux migrants venant des pays en développement. UN والعديد من البلدان المتقدمة النمو تفي بشكل روتيني بطلبها للعمالة من خلال اللجوء إلى المهاجرين من البلدان النامية.
    Elles satisfont aussi à la nécessité d'une étroite interaction entre les orientations définies et les opérations. UN كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات.
    Des propositions faites à cet égard sont utiles mais ne satisfont pas encore à ces conditions. UN وقد قدمت مقترحات مفيدة في هذا الشأن لكنها لا تفي بهذه الشروط.
    Selon eux, les organes de l'État ne satisfont pas à l'obligation qui leur incombe de rendre publique l'information d'intérêt public. UN ولاحظت الورقة كذلك أن الهيئات الحكومية لا تفي بالتزاماتها بإتاحة المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة للجمهور.
    Parties indiquant avoir adopté des mesures qui satisfont aux obligations de la Convention en ce qui concerne les substances chimiques inscrites dans l'Annexe A, ou qui sont plus strictes UN :: الأطراف التي أبلغت عن اتخاذها لتدابير تفي بمتطلبات المرفق ألف للمواد الكيميائية أو تزيد عليها
    Parties indiquant avoir adopté des mesures qui satisfont aux obligations de la Convention en ce qui concerne le DDT, ou qui sont plus strictes UN :: الأطراف التي أبلغت عن اتخاذها لتدابير تفي بمتطلبات الاتفاقية أو تزيد عليها بشأن الـ دي دي تي
    Rien ne permet cependant de penser que ces enquêtes satisfont aux normes internationales d'exhaustivité, d'indépendance et d'impartialité. UN ومع ذلك، لا توجد أي معلومات حول إجراء تحقيقات في هذه الحالات تفي بالمعايير الدولية من حيث الشمول والاستقلالية والحياد.
    . Les dépenses qui ne satisfont pas à ce critère ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما النفقات التي لا تفي بهذا الشرط فلا تعتبر نفقات ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, les projets soumis par les femmes ne satisfont pas aux exigences des établissements de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اقتراحات المشاريع النسائية لا تفي بمتطلبات المؤسسات المقرضة.
    Ils pourraient encore envisager une interdiction du transfert des mines antivéhicule qui ne satisfont pas aux nouvelles normes. UN ويمكن للدول الأطراف أيضاً أن تناقش مسألة فرض حظر على نقل الألغام المضادة للمركبات التي تفي بالمعايير الجديدة.
    Depuis cette date, les lois norvégiennes satisfont aux prescriptions de la résolution 1373. UN واعتبارا من تاريخ الاعتماد، تفي القوانين المحلية النرويجية بمتطلبات القرار 1373.
    Elles satisfont désormais en substance aux spécifications requises pour leur certification de membre du réseau du Système de surveillance international. UN وهذه المحطات تفي الآن إلى حد كبير بالمواصفات اللازمة للتصديق عليها كجزء من شبكة نظام الرصد الدولي.
    À l'heure actuelle, 30 des 54 communes qui satisfont au critère des 20 % ont demandé et obtenu leur inscription au registre officiel. UN وفي الوقت الراهن، طلبت 30 من أصل 54 بلدية تستوفي معيار نسبة 20 في المائة تسجيلها في السجل الرسمي وحصلت عليه.
    - garantir le rapatriement, dans des conditions de sécurité et de dignité, à toutes les personnes qui ne satisfont pas à ces critères. UN - العودة إلى الوطن في أمان وبكرامة لمن يتبين أنهم لا يفون بمعايير اللاجئ. الفيتناميون
    La médiation informelle limite les situations conflictuelles et peut aboutir à des solutions de conciliation qui satisfont les deux parties, le personnel et l'Administration. UN فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء.
    Dans les cas où des poursuites sont intentées contre des membres des forces de sécurité, ces derniers sont généralement jugés par des tribunaux militaires qui souvent ne satisfont pas aux normes d'impartialité, d'indépendance et de compétence de la magistrature en vigueur au plan international. UN وفي الحالات التي يُقاضى فيها أفراد قوات الأمن، عادة ما تجري محاكمتهم أمام محاكم عسكرية، التي كثيراً ما لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية فيما يتعلق بنزاهة واستقلال واختصاص الهيئة القضائية.
    :: Les demandes d'inscription au registre des fournisseurs qui ne satisfont pas aux critères; UN :: طلبات التسجيل في سجل البائعين غير المستوفية لمعايير التسجيل
    Les restrictions imposées dans l'affaire Gauthier ne satisfaisaient pas à ce critère. Les restrictions imposées dans la présente communication ne satisfont pas non plus à ce critère. UN ولم تكن القيود ذات الصلة في قضية غوتييه مستوفية لهذا المعيار، شأنها في ذلك شأن القيود قيد البحث في هذا البلاغ.
    Ce pourrait être un moyen de faciliter l'identification de celles qui ne satisfont pas aux normes minimales acceptables. UN وقد يسهل هذا تحديد مَن لا يوفون بالمعايير الدنيا المقبولة.
    Dès qu'elle fonctionnera normalement, les victimes de la traite à des fins de prostitution qui satisfont aux critères susmentionnés lui seront adressées. UN وحالما تبدأ السلطة العمل بكامل طاقتها، سيتم إحالة ضحايا الاتجار لأغراض البغاء الذين يستوفون المعايير المشار إليها أعلاه إليها.
    Dans ce pays, si de tels accords satisfont aux critères stipulés par la loi, ils ne peuvent être interdits. UN ففي ذلك البلد، إذا كانت الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية تمتثل للمعايير المحددة في القانون، فإنه لا يمكن تطبيق أي حظر على هذه الاتفاقات.
    Peuvent être admis à l'orphelinat, sous réserve d'un examen médical préalable, les enfants qui satisfont aux conditions suivantes, par ordre de priorité: UN ويجوز قبول الأطفال الذين تتوفر فيهم الشروط التالية، بحسب الأولوية، في دار الأيتام، شريطة الخضوع
    Les taux de remboursement sont ajustés pour toute période au cours de laquelle les pays contributeurs ne satisfont pas aux normes. UN 11 - تُعدَّل معدلات السداد لأية فترة زمنية لا تكون البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة قد أوفت فيها بالمعايير.
    Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية،
    Ses bénéficiaires comprennent son veuf s'il est dans l'incapacité de travailler, ses fils, filles, petits-enfants, parents, frères et sœurs, s'ils satisfont aux conditions d'ayant-droit prévues par la loi. UN وعند حدوث وفاة المرأة المؤمن عليها يستحق المستحقون عنها معاشاً وهم زوجها العاجز عن الكسب وأبنائها وبناتها وأبناء وبنات الابن والوالدين والأخوة والأخوات الذين تتوافر فيهم شروط الاستحقاق قانوناً.
    Sont considérés comme prioritaires les pays qui tout d'abord satisfont au critère fixé concernant le montant de leur produit intérieur brut par habitant, et ensuite atteignent certains seuils déterminés dans deux des cinq domaines suivants : augmentation annuelle absolue de la population; mortalité infantile; fécondité; alphabétisation des femmes; et proportion de la population travaillant dans l'agriculture par hectare de terre arable. UN وتتأهل البلدان ذات اﻷولوية للحصول على مركز اﻷولوية إذا لبت أولا شرط الناتج القومي اﻹجمالي للفرد، وبعد ذلك تدخل في مستويات العتبة المحددة لمعيارين من المعايير الخمسة التالية: زيادة سكانية سنوية مطلقة؛ ووفيات الرضع؛ والخصوبة؛ وأمية المرأة؛ وسكان المناطق الزراعية لكل هكتار من اﻷراضي الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more