"se considère" - Translation from French to Arabic

    • تعتبر نفسها
        
    • يعتبر نفسه
        
    • تعترف بأي
        
    • تعتبر حكومة
        
    • تعتبر أنها
        
    • ترى نفسها
        
    • التزام يمكن اعتبار أنه
        
    • ترى حكومة ملديف نفسها
        
    Bien qu'Israël se considère comme un pays jeune et un petit État, il est fier de compter parmi les anciens États Membres de l'ONU. UN وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة.
    Souvent ces pratiques affectent les perceptions de la fille à tel point qu'elle ne se considère pas comme victime. UN وكثيرا ما تؤثر هذه الممارسات في تفكير الطفلة إلى درجة أنها لا تعتبر نفسها ضحية.
    De même, l'Asie se considère à juste titre comme étant sous-représentée. UN وآسيا، أيضاً، تعتبر نفسها عن حق غير ممثلة كما يجب.
    Le Gouvernement jamaïcain ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. UN بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار.
    La Principauté de Monaco ne se considère pas liée à l'égard des dispositions de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions de sa législation relatives à la nationalité. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    Le Gouvernement de la République islamique du Pakistan ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN تعلن حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Par cette réserve, la République turque n'indique pas clairement dans quelle mesure elle se considère liée par les obligations découlant du Pacte. UN وبهذا التحفظ، لا تبين الجمهورية التركية بوضوح إلى أي حد تعتبر نفسها مرتبطة بالالتزامات الناجمة عن العهد.
    Sans être partie au mémorandum d'accord, Mendes se considère liée par ce document. UN وبينت شركة مندس، حتى وإن لم تكن طرفاً في مذكرة التفاهم، أنها تعتبر نفسها ملزمة بما ورد في مذكرة التفاهم.
    La République populaire de Chine ne se considère pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement jamaïcain ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    La Principauté de Monaco ne se considère pas liée à l'égard des dispositions de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions de sa législation relatives à la nationalité. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    Le Gouvernement de la République islamique du Pakistan ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN تعلن حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    La République tchèque se considère comme un pays réformiste. UN إن الجمهورية التشيكية تعتبر نفسها بلدا ذا عقلية إصلاحية.
    Il est patent à ses yeux que Taiwan ne se considère pas comme faisant partie de la Chine, et plusieurs autres pays pensent de même. UN وأن وفد بلده يرى بوضوح أن تايوان لا تعتبر نفسها جزءا من الصين، كما توافق بلدان أخرى عديدة على هذا الرأي.
    L'État moderne, qui se considère comme un État culturel, a par ailleurs pour vocation de maintenir et d'encourager le libre exercice des activités culturelles. UN وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    La CFR défend avec obstination les cas qui ont trait au racisme, mais elle se considère toujours comme une médiatrice. UN وتحظر اللجنة بإصرار الحالات ذات الطابع العنصري، ولكنها تعتبر نفسها دائما لجنة وساطة.
    Les coutumes locales, notamment tribales, semblent prévaloir et le mouvement qui contrôle la plus grande partie du territoire ne se considère apparemment pas lié par les normes internationales relatives aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan a souscrit. UN ويبدو أن التقاليد المحلية، ولا سيما القبلية منها، سائدة ولا يبدو أن الحركة التي تسيطر على الجزء اﻷعظم من أراضي البلد تعتبر نفسها ملزمة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخلت أفغانستان طرفاً فيها.
    En outre, le Brésil ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de ladite Convention. UN إن جمهورية بولندا الشعبية لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. تايلنـد
    Dans ses travaux, le Conseil ne peut traduire les aspirations de ses membres qu'à la condition expresse qu'il se considère comme un organe représentatif dans la situation actuelle. UN ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن تبين أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بدفع الديون المستحقة على الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 29, le Gouvernement de Maurice ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN لا تعتبر حكومة موريشيوس نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، عملاً بالفقرة 2 من المادة 29.
    Il regrette par ailleurs que les circonstances aient contraint le Gouvernement jamaïcain à annoncer son intention de se retirer du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, mais il souligne que le Gouvernement jamaïcain ne se considère pas pour autant libéré de ses obligations au titre du Pacte lui—même et des principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وأعرب من جهة أخرى عن أسفه للظروف التي أجبرت الحكومة الجامايكية على الاعلان عن نيتها بالانسحاب من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وأكد مع ذلك أن الحكومة الجامايكية لا تعتبر أنها أصبحت معفاة من التزاماتها بموجب العهد ذاته ومن المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها فيه.
    À cet égard, le Gouvernement malaisien ne se considère en outre pas lié par les dispositions des articles 2 f), 5 a), 7 b), 9 et 16 de la Convention susmentionnée. UN وتصديق حكومة ليسوتو على الاتفاقية مرهون بالاتفاق على أنه لا ينشأ بموجب الاتفاقية ولا سيما في المادة ٢ )ﻫ( أي التزام يمكن اعتبار أنه يشمل شؤون الطوائف الدينية.
    [30 juillet 1980] La République populaire de Pologne ne se considère pas liée par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN وفضلا عن ذلك، لا ترى حكومة ملديف نفسها ملزمة بأي حكم من الاتفاقية، يلزم بتغيير دستورها وقوانينها على أي نحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more