"secours humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الإغاثة الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • الاغاثة الانسانية
        
    • اﻹغاثة الانسانية
        
    • اﻹمدادات اﻹنسانية
        
    • المعونة الإنسانية
        
    • إغاثة إنسانية
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • المساعدة الانسانية
        
    • الغوث اﻹنساني
        
    • لﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • بالإغاثة الإنسانية
        
    • المعونات الإنسانية
        
    • والاستجابة الإنسانية
        
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    La communauté internationale se voit offrir l'occasion de fournir des secours humanitaires et d'autres formes d'aide aux gouvernements et aux peuples de nos États frères des Caraïbes. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    L'accès des secours humanitaires a été gravement entravé pendant la période considérée. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    La loi a été amendée en 2005 et 2007 dans le but d'élargir les secours humanitaires qu'elle prévoyait initialement. UN وقد تم تعديل القانون في عامي 2005 و2007 من أجل توسيع نطاق الإغاثة الإنسانية التي نص عليها في الأصل.
    Le Comité réaffirme qu'il est essentiel d'intégrer l'éducation dans toutes les opérations de secours humanitaires dès le début de l'intervention. UN وتؤكد للجنة من جديد الأهمية البالغة لإدراج التعليم، منذ البداية، في كل تدبير من تدابير الإغاثة الإنسانية.
    Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. UN وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع.
    Les participants à ce séminaire sont convenus d'adopter une approche à double voie associant des secours humanitaires et des activités orientées sur le redressement rapide du Darfour. UN واتفق المعتكفون على تأييد اتباع نهج ذي مسارين، يجمع بين تقديم مساعدات الإغاثة الإنسانية ومزاولة أنشطة مؤدية إلى تحقيق الإنعاش المبكر في دارفور.
    L'ONU est universellement reconnue pour son action en matière de secours humanitaires et de développement dans le monde entier. UN والأمم المتحدة تحظى بتقدير عالمي لعملها في مجالات الإغاثة الإنسانية والتنمية على المستوى الدولي.
    Les difficultés d'accès causées par les inondations ont entravé les activités de secours humanitaires. UN وتعطلت سبل الوصول إلى المناطق المتأثرة، وتعرقلت أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Les participants ont convenu de suivre deux filières associant des secours humanitaires et des activités de redressement rapide du Darfour. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR apporte également son concours à l'acheminement des secours humanitaires. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضاً في توفير المساعدة الإنسانية.
    On trouvera ci-après quelques exemples d'incidents visant le personnel et les secours humanitaires au cours de la période considérée : UN ومن الحوادث ذات الدلالة التي استهدفت، في الفترة المشمولة بالتقرير، موظفي المساعدة الإنسانية والبضائع المرصودة لأغراضها ما يلي:
    Les États sur le territoire desquels de telles situations de détresse existent ne refuseront pas arbitrairement de pareilles offres de secours humanitaires. UN ولا ينبغي للدول التي توجد في إقليمها هذه الحالات الطارئة أن ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية هذه.
    Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. UN وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. UN ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو.
    Empêcher les opérations de secours humanitaires par des moyens militaires est tout simplement inacceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.
    L'UNICEF appuie ces déclarations et tient à souligner que les sanctions ne devraient pas entraver l'acheminement de secours humanitaires. UN وتؤيد منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة هذا التصريح، وتوضح أنه لا ينبغي أن تحول العقوبات دون إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية.
    Un membre du Conseil déplore ces événements et appelle toutes les parties à faciliter la livraison de secours humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم من هذه الأحداث، وطلبوا إلى جميع الأطراف تيسير إيصال المعونة الإنسانية.
    La République fédérale de Yougoslavie est catégoriquement opposée aux initiatives prises par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales étrangères qui entendent larguer des secours humanitaires pour les habitants du Kosovo-Metohija. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعارض معارضة تامة مبادرات بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷجنبية لإسقاط مواد إغاثة إنسانية من الجو على سكان كوسوفا وميتوهييا.
    Les conclusions de cette évaluation seront utilisées afin de prendre en compte la santé procréative et l'égalité des sexes dans les secours humanitaires et de développer les services aux adolescents. UN وسوف تستخدم نتائج التقييم في إدماج الشواغل الجنسانية والشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية في الاستجابة الإنسانية كما سيستعان بتلك النتائج في توسيع نطاق الخدمات المقدمة للمراهقين.
    Afin de répondre aux besoins grandissants de secours humanitaires dans le monde entier, l'ONU a lancé de nombreux appels communs de contributions, dont le total est de 4,6 milliards de dollars. UN وللوفاء بالطلبات المتزايدة على المساعدة الانسانية في العالم، وجهت اﻷمم المتحدة نداءات موحــدة عديـــدة بالمساهمات بلغت ٤,٦ من بلايين الدولارات اﻷمريكيـة.
    Toutefois, ma délégation note avec un profond regret que les activités de secours humanitaires sont menées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi les personnels de secours humanitaire. UN ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني.
    Appui aux activités de secours humanitaires, de réinsertion et de rapatriement menées par les VNU UN تقديــم الدعــم إلـــى أنشطـة متطوعي اﻷمم المتحدة لﻹغاثة اﻹنسانية والتأهيــل وإعادة التوطين
    Seuls le consentement des gouvernements des pays touchés et la confiance et l'appui des populations touchées peuvent permettre aux activités de secours humanitaires de se dérouler sans heurt. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    Comme elle l'a déjà indiqué aux membres du Conseil, la Coalition syrienne reste déterminée à améliorer l'accès des secours humanitaires et à contribuer à appliquer la déclaration du Président. UN وكما أبلغ الائتلاف السوري في السابق أعضاء مجلس الأمن، فإنه يظل ملتزما بتحسين إمكانية وصول المعونات الإنسانية وبالمساعدة في تنفيذ البيان الرئاسي الصادر عن المجلس.
    Rôle du FNUAP en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de transition et relèvement UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية ومراحل الانتقال والانتعاش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more