"ses méthodes de" - Translation from French to Arabic

    • أساليب
        
    • لأساليب
        
    • بأساليب
        
    • أساليبها في
        
    • للعمليات المحاسبية التي تتم على
        
    • لأسلوب
        
    • على الممارسات المتبعة
        
    • تتبعها في
        
    • أساليبه
        
    • منهجيتها في
        
    • وبطرائق
        
    • ممارساته
        
    • في طرائق عمله
        
    • فيه وأساليب
        
    • ومنهجياته
        
    Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail UN مذكرة مفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن عن أساليب العمل
    Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. UN غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. UN وقد أحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله.
    Au sujet de ses méthodes de gouvernement dans son pays même, le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan eu une fois ces paroles profondes : UN لقد قال الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان مرة، فيما يتعلق بأساليب الحكم التي يمارسها في بلده، بتبصر بالغ:
    Consciente des efforts actuellement entrepris par le Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail, UN وإذ تسلﱢم بالجهد الذي يبذله مجلس اﻷمن حاليا من أجل تحسين أساليب عمله،
    Ma délégation estime que la réforme du Conseil de sécurité doit également comporter la réforme de ses méthodes de travail. UN إن وفد السودان يرى أن إصلاح مجلــس اﻷمــن لا بد أن يغشى كذلك أساليب عمل المجلــس.
    Mais là également ma délégation est disposée à examiner toute proposition visant à améliorer ses méthodes de fonctionnement et ses procédures. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي على استعداد لاستعراض ودراسة أي مقترح يرمي إلى تحسين أساليب عملها وإجراءاتها.
    iv) Renforcer encore la partie du rapport portant sur les mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail; UN ' ٤ ' أن يواصل تعزيز الجزء من التقرير المتعلق بالخطوات التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله؛
    Comme déjà dit, le Conseil de sécurité doit améliorer encore la transparence de ses méthodes de travail et la participation des États Membres. UN وكما قلنا من قبل، يتعين على مجلس اﻷمن أن يفعل المزيد لتحسين شفافية أساليب عمله ومشاركة الدول اﻷعضاء.
    Le Contrôleur suggère que la Commission révise ses méthodes de travail. UN واقترح على اللجنة أن تعيد النظر في أساليب عملها.
    Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. UN ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل.
    L'Organisation doit procéder à son autocritique et être la première à proposer des changements dans ses méthodes de travail. UN ويجب على منظمتنا أن تباشر نقدا ذاتيا وأن تكون أول من يقترح التغيرات اللازمة في أساليب عملها.
    La Syrie appuie la réforme du Conseil de sécurité destinée à améliorer ses méthodes de travail et notamment à accroître sa transparence. UN تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها.
    Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. UN وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا.
    Agissant conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    Agissant conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    Agissant conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    Cela ne répondra toutefois pas à l'une des principales critiques dont il fait l'objet et qui concerne ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، فهي لا تتصدى للنقد الرئيســـي المتعلــق بأساليب عمل المجلس.
    ses méthodes de travail doivent être optimisées et il doit continuer de se réunir régulièrement. UN وطالبت بالوصول بأساليب عمل اللجنة إلى الحدود المثلى وشددت على ضرورة أن تعقد اللجنة اجتماعاتها على أساس دوري.
    Mme Chanet espère que ces précisions auront permis de lever les doutes des représentants des États parties, et souligne que, d'une façon générale, le Comité révise constamment ses méthodes de travail pour améliorer ce qui peut et doit l'être. UN وعبرت السيدة شانيه عن أملها في أن تكون الإيضاحات التي قدمتها قد بددت الشكوك لدى ممثلي الدول الأطراف، وأشارت إلى أن اللجنة تعمل بصورة عامة على مراجعة أساليبها في العمل باستمرار من أجل تحسين
    Au paragraphe 12, le Comité a recommandé que lors de la mise au point du nouveau progiciel de gestion intégré, l'UNOPS procède à l'examen critique de ses méthodes de comptabilité d'exercice et de ses procédures de clôture, afin que les informations financières soient disponibles en temps réel dans le système d'information de gestion. UN ٦٣٦ - وفي الفقرة 12، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب، لدى وضع النظام الجديد للتخطيط المركزي للموارد، بإجراء استعراض جذري للعمليات المحاسبية التي تتم على أساس الاستحقاق وإجراءات إغلاق الحسابات لضمان توافر المعلومات المالية في الحين في منظومة الأدوات الإدارية.
    À titre exceptionnel, il a décidé, conformément à ses méthodes de travail, de classer cette affaire. UN وقرر الفريق العامل بصفة استثنائية، ووفقاً لأسلوب عمله، إيقاف النظر في الحالة.
    Dans ces circonstances, le Bureau du Procureur s'est expressément fixé pour stratégie d'améliorer sans cesse ses méthodes de gestion de l'information et de recourir autant que possible aux outils technologiques appropriés en vue de contribuer à l'accélération des procès tout en continuant de respecter l'équité de la procédure et les droits de la Défense. UN ولذا أصبحت الاستراتيجية المتعمدة في مكتب المدعي العام هي إدخال تحسينات مستمرة على الممارسات المتبعة لإدارة المعلومات، وتعظيم استخدام الأدوات التكنولوجية المناسبة من أجل مساعدتنا في الإسراع بالمحاكمات مع القيام في الوقت نفسه باتباع الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة.
    À cet égard, nous nous félicitons de ses initiatives pour améliorer et moderniser ses méthodes de diffusion de l'information sur ses travaux. UN وإننا في هذا الصدد، نثني على مبادرات المحكمة لتحسين وتحديث الأساليب التي تتبعها في نشر المعلومات المتعلقة بعملها.
    Le Comité perfectionnera encore ses méthodes de vérification et d'établissement des rapports. UN ولسوف يعمل المجلس كذلك على المزيد من تطوير أساليبه في مراجعة الحسابات واﻹبلاغ.
    L'Algérie doit donc s'efforcer d'adapter ses méthodes de traitement à la situation nouvelle. UN ومن ثم كان على الجزائر أن تسخر الجهود اللازمة لتكييف منهجيتها في علاج الصدمات النفسية مع مجموعة جديدة من التجارب.
    À cet égard, la Bolivie exprime et affirme l'importance et le rôle central de la question du veto dans une véritable réforme du Conseil de sécurité, intrinsèquement liée aussi bien à l'élargissement du Conseil de sécurité qu'à ses méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne le mécanisme de prise de décisions et d'action. UN وتؤكد بوليفيا مجددا أهمية ومركزية مسألة حق النقض في أي إصلاح حقيقي للمجلس يرتبط ارتباطا لا انفصام فيه بتوسيع المجلس وبطرائق عمله، لا سيما آلية صنع القرار والأعمال التي يقوم بها.
    Elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. UN ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية.
    La délégation des Etats-Unis invite donc le Contrôleur à revoir ses méthodes de façon à présenter aux Etats Membres, dans ses prochains rapports, un tableau plus fidèle de la situation. UN ولذلك فإن وفد الولايات المتحدة يدعو المراقب المالي الى اعادة النظر في طرائق عمله لكي يقدم الى الدول اﻷعضاء في تقاريره المقبلة، صورة للحالة تكون أكثر أمانة.
    La réforme du Conseil de sécurité doit porter sur sa composition, ses procédures de prise de décision et ses méthodes de travail. UN كذلك، فإن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يركز على تركيبته وعملية اتخاذ القرار فيه وأساليب عمله.
    Toutefois, notre tâche restera inachevée tant que le Conseil de sécurité et ses méthodes de travail ne seront pas plus représentatifs de la composition de l'ONU. UN ولكن عملنا سيبقى غير مكتمل إلى أن نجعل تمثيل مجلس الأمن ومنهجياته التنفيذية لأعضاء الأمم المتحدة تمثيلا صادقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more