"sociales et politiques" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • الاجتماعي والسياسي
        
    • السياسية والاجتماعية
        
    • والاجتماعي والسياسي
        
    • الاجتماعية أو السياسية
        
    • اجتماعي وسياسي
        
    • والاجتماعية والسياسية
        
    • واجتماعية وسياسية
        
    Outre les pertes humaines et économiques qu'elles entraînent, les catastrophes peuvent déstabiliser les structures sociales et politiques. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Les aspects techniques du problème paraissent à présent insolubles, sans compter les multiples questions sociales et politiques qu'il reste à régler. UN ولا تبدو الجوانب التقنية للمشكلة قابلة للحل في الوقت الحاضر، ناهيك عن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية العالقة.
    Nous sommes tous parfaitement conscients des conséquences des tensions sociales et politiques et des menaces à la paix et à la sécurité qui découlent de cette situation. UN ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة.
    Ces problèmes persisteront après la crise et entraîneront de graves conséquences sociales et politiques si rien n'est fait pour les résoudre. UN وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. UN ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها.
    Les organisations politiques qui ne respectent pas le délai légal prescrit, sont radiées du registre des organisations politiques, des associations et des organisations sociales et politiques et perdent leur statut de personne morale. UN أما الأحزاب السياسية التي لا تتصرف وفقاً لهذا الحد الزمني القانوني فيتم شطبها من سجل المنظمات السياسية وسجل الاتحادات والمنظمات الاجتماعية والسياسية وتفقد مركزها ككيان اعتباري.
    Parallèlement, les autochtones et leurs grandes organisations sociales et politiques ont boycotté cette procédure controversée lancée par la Commission foncière. UN وقد عمدت الشعوب الأصلية ومنظماتها الرئيسية الاجتماعية والسياسية إلى مقاطعة هذا الإجراء الذي أثار الاختلاف.
    Dimensions sociales et politiques de la crise mondiale UN الأبعاد الاجتماعية والسياسية للأزمة العالمية
    Il y a aussi les crises sociales et politiques internes qu'a connues le Togo. UN ونذكر أيضا الأزمات الاجتماعية والسياسية الداخلية التي شهدتها توغو.
    L'intensification de la répression est malheureusement la réponse qui a été apportée à ceux qui exprimaient pacifiquement leurs aspirations sociales et politiques. UN وللأسف الشديد كان القمع والبطش هما الرد على التعبير السلمي عن تطلعاته الاجتماعية والسياسية.
    Les conséquences sociales et politiques s'en font sentir sur tous les continents. UN وتمس العواقب الاجتماعية والسياسية لهذا النظام جميع القارات.
    Certains pays ont été en fait ignorés au point que les conditions sociales et politiques se sont gravement détériorées. UN ولقد تم فعليا تجاهل بعض البلدان مما أدى إلى تدهور الظروف الاجتماعية والسياسية فيها بشكل حاد.
    De plus, certains critères, notamment les considérations sociales et politiques, ne sont pas quantifiables. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير ومن بينها الاعتبارات الاجتماعية والسياسية معايير غير قابلة للتحديد كميا.
    Elle ne tient pas compte des forces sociales et politiques violentes qui sont invariablement déchaînées par l'extrême pauvreté et la privation d'autres droits de l'homme. UN وهو يتغاضى عن القوى الاجتماعية والسياسية العنيفة التي يطلق عنانها دائما الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان الأخرى.
    Depuis l'arrivée au pouvoir du nouveau Président, en 1997, les possibilités de participation de la femme aux affaires sociales et politiques se sont accrues. UN ومنذ أن تولى الرئيس الجديد منصبه في عام ١٩٩٧، زادت فرص مشاركة المرأة في الشؤون الاجتماعية والسياسية.
    Les conditions sociales et politiques sont maintenant en place pour amorcer un cycle durable de développement. UN إن الظروف الاجتماعية والسياسية باتت مهيأة الآن لبدء دورة إنمائية قابلة للإدامة.
    Les privations qui accompagnent ces réformes économiques ont parfois entraîné des tensions sociales et politiques. UN وأشار إلى أن أنواع الحرمان الذي يرافق هذه الاصلاحات الاقتصادية قد أدى أحيانا إلى توترات اجتماعية وسياسية.
    Toutefois, les règles de cession de créances ont des ramifications sociales et politiques, qui appellent une attention toute particulière. UN ورأى مع ذلك أن لإحالة المستحقات تشعبات اجتماعية وسياسية جديرة بالدراسة الجادة.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques UN حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Néanmoins, les conflits les plus déchirants découlent le plus souvent de la tentative par un groupe d'empêcher d'autres groupes de satisfaire à leurs aspirations économiques, religieuses, sociales et politiques les plus légitimes. UN ومع ذلك، من الواضح أن أكثر الصراعات مدعاة للفرقة تنتج، في أكثر الأحيان، عن محاولة مجموعة ما منع المجموعات الأخرى من تحقيق طموحاتها الاقتصادية أو الدينية أو الاجتماعية أو السياسية المشروعة تماماً.
    De même, les pays d'Europe centrale et orientale entreprennent des changements institutionnels de grande ampleur et s'orientent rapidement vers l'économie de marché, parfois dans un climat de vives tensions sociales et politiques. UN وبالمثل، فإن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تقوم بتغييرات مؤسسية بعيدة المدى وتحركات سريعة نحو نظم الاقتصادي السوقي، وفي بعض الحالات يحدث ذلك في خضم توتر اجتماعي وسياسي شديد.
    Mon pays a toujours considéré l'être humain comme la plaque tournante de toutes les questions économiques, sociales et politiques. UN تحرص بلادي على أن يكون الانسان محور الارتكاز في كل شواغلها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Les droits de l'homme permettent l'autonomisation des individus grâce à l'octroi de droits qui engendrent des obligations juridiques, sociales et politiques de la part d'autres acteurs. UN وتمكن حقوق الإنسان الأفراد بمنحهم مستحقات تلقي التزامات قانونية واجتماعية وسياسية على عاتق الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more