"sur le territoire d'" - Translation from French to Arabic

    • في إقليم
        
    • في أراضي
        
    • على أراضي
        
    • في اقليم
        
    • إلى إقليم
        
    • إلى أراضي
        
    • على إقليم
        
    • داخل إقليم
        
    • داخل دولة
        
    • فوق أراضي
        
    • على اقليم
        
    • المسؤولين عن أعمال اﻹبادة
        
    • الروانديين المسؤولين عن
        
    • عن أعمال اﻹبادة الجماعية
        
    Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    < < Peu de sujets suscitent un débat aussi passionné et partisan que la présence d'étrangers sur le territoire d'un État. UN ' ' فقليل هي المواضيع التي تثير نفس الدرجة من الجدل المحتد والمتعصب الذي يثيره حضور الأجانب في إقليم دولة.
    Ceci ne doit toutefois pas être compris comme conférant à un État, quel qu'il soit, une quelconque légitimité à intervenir sur le territoire d'autres États; UN ولكن، ينبغي ألا يفسر هذا بما يفيد ضمناً أنه يحق لأي دولة أن تتدخل في أراضي دول أخرى؛
    Le séjour d'un citoyen turkmène sur le territoire d'un autre État n'entraîne pas la perte de la citoyenneté. UN وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية.
    Le matériel d'un État peut être provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sans transfert de propriété et de contrôle. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    Quatrièmement, l'article 13 vise les personnes qui se trouvent légalement sur le territoire d'un pays. UN رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما.
    L'État protège le droit à la propriété des personnes physiques et morales, ainsi que les biens de ces personnes et de l'État qui se trouvent sur le territoire d'autres États. UN وتحمي الدولة حق مواطنيها والكيانات القانونية في امتلاك الممتلكات، بما في ذلك في إقليم دول أخرى.
    Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.
    Option 2 : Mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU UN الخيار الثاني: إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    Le tribunal ayant instruit le procès de Lockerbie, examiné ci-après, constitue un bon exemple d'instance nationale siégeant sur le territoire d'un État tiers. UN وأدرجت محكمة لوكربي في المناقشة نظرا لأهميتها كمثال على محكمة وطنية تعقد جلساتها في إقليم دولة ثالثة.
    Qui est né sur le territoire d'un autre État et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance, afin d'éviter qu'il ne devienne apatride. UN إذا ولد في أراضي دولة أخرى، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده، وكان سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    :: Tout déploiement d'armes nucléaires sur le territoire d'autres États; UN :: نشر الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى
    :: Déployer des armes nucléaires sur le territoire d'autres pays; UN :: نشر الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    Je note en particulier les problèmes encore non résolus liés au déploiement d'armes nucléaires sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأنوه على وجه الخصوص بالمشاكل غير المحسومة بعد المتعلقة بنشر أسلحة نووية في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    De tels actes criminels commis sur le territoire d'un État Membre ne doivent pas rester impunis. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    Les documents produits sur le territoire d'un État tiers auraient dû être légalisés suivant la procédure établie par la législation nationale et être traduits dans l'une des langues officielles, les traductions devant être dûment certifiées. UN وأضافت أنه كان ينبغي التصديق قانوناً على أي وثائق تصدر على أراضي دولة ثالثة وفقاً للإجراء المحدد قانوناً وترجمتها إلى إحدى اللغتين الرسميتين، ويجب أن تُعتمد هذه الترجمات على النحو الواجب.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un Etat partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    Aux fins d'une telle enquête, le Comité, s'il le juge utile, se rend sur le territoire d'un État partie. UN ويجوز أن تشمل هذه التحريات زيارة اللجنة إلى إقليم دولة طرف، عند وجود مسوغ لذلك.
    Rien n'autorise un État à pénétrer sur le territoire d'un autre État sous prétexte de lutter contre le terrorisme. UN وقال إنه ما من مبرر على الاطلاق لدخول أي دولة إلى أراضي دولة أخرى بدعوى مكافحة اﻹرهاب.
    L'article définit les conflits armés non internationaux comme des conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les forces de cet État et des groupes armés organisés, ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتعرِّف المادة النزاع المسلح غير الدولي بأنه نزاع مسلح متطاول الأمد على إقليم دولة من الدول بين قوات الدولة وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين الجماعات المسلحة المنظمة.
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصورة قانونية داخل إقليم دولة
    Les États, directement ou indirectement, peuvent entraver l'exercice du droit à la santé sur le territoire d'un autre État. UN 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى.
    Elle a elle-même effectué 22 inspections des installations situées sur le territoire d'autres pays parties au Traité. UN كما أجرينا ٢٢ عملية تفتيش على البنود الخاضعة للمراقبة فوق أراضي بلدان أخرى من البلدان اﻷطراف في المعاهدة.
    Bien qu'elles mettent essentiellement l'accent sur le territoire d'un seul pays, la plupart des informations environnementales et géographiques contenues dans l'atlas s'inscrivent dans des perspectives régionales, européennes et mondiales. UN ورغم التركيز على اقليم بلد واحد من البلدان، فان الكثير من المعلومات البيئية والجغرافية يتم عرضها على نطاق اقليمي وأوروبي وعالمي عريض.
    Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة.
    Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de viola-tions graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les cito-yens rwandais présumés responsables de telles violations commises sur le territoire d'Etats voisins UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا ومحاكمة المواطنين الروانديين المسؤولين عن انتهاكات كهذه ارتكبت في أراضي دول مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more