"sur le territoire palestinien" - Translation from French to Arabic

    • في الأرض الفلسطينية
        
    • على الأرض الفلسطينية
        
    • في الأراضي الفلسطينية
        
    • على الأراضي الفلسطينية
        
    • داخل الأرض الفلسطينية
        
    • في المناطق الفلسطينية
        
    • إلى الأرض الفلسطينية
        
    • المتعلقة بالأرض الفلسطينية
        
    • في كل أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    • عبر الأراضي الفلسطينية
        
    • من الأرض الفلسطينية
        
    En 2013, le Gouvernement a approuvé une nouvelle liste de ces zones, comprenant 91 colonies situées sur le territoire palestinien occupé. UN وفي عام 2013، وافقت الحكومة على قائمة جديدة لهذه المناطق، تشمل 91 مستوطنة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'illégalité de l'implantation de colonies sur le territoire palestinien, y compris à Jérusalem-Est, doit être réaffirmée. UN ويجب التأكيد من جديد على عدم شرعية المستوطنات في الأرض الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية.
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    La construction continue de colonies de peuplement par Israël sur le territoire palestinien constitue une entrave à la paix. UN ويشكل استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات على الأرض الفلسطينية عقبة تعترض سبيل السلام.
    Les activités de peuplement menées par Israël sur le territoire palestinien occupé sont le principal obstacle à un processus politique durable et soutenu. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. UN وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les techniques de construction durable ont été intégrées dans de nombreux projets dont notamment celui lié à la construction d'une prison sur le territoire palestinien occupé et financé par les Pays-Bas. UN وتم تضمين تقنيات البناء المستدام في العديد من مشاريع البناء، مثل سجــن مـوَّلتـه هولندا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    On peut citer comme exemple, dans le premier cas, l'indice d'intégrité de la gouvernance locale sur le territoire palestinien occupé. UN ومن الأمثلة على المسألة الأولى مؤشر نزاهة الإدارة المحلية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Malaisie est profondément inquiète par la situation toujours aussi grave et explosive qui règne sur le territoire palestinien occupé, notamment à Al Qods Al Charif. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها العميق إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف، والتي لا تزال خطيرة ومتقلبة جدا.
    Avant l'Intifada, les Israéliens étaient les plus nombreux à vouloir faire des investissements sur le territoire palestinien. UN وقبل الانتفاضة، كان الإسرائيليون أكبر مجموعة تهتم بالاستثمار في الأرض الفلسطينية.
    Les exécutions extrajudiciaires ont continué, tout comme la construction du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé. UN واستمرت عمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، كما استمر تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il entend être une réaffirmation par la communauté internationale du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté sur le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN إنه يسعى إلى إعادة تأكيد المجتمع الدولي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Toutefois, il n'est pas sûr que cette amélioration soit durable; cela dépendra de l'évolution politique et de la levée des mesures israéliennes imposées sur le territoire palestinien occupé. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D'après la CNUCED, les sanctions susmentionnées ont eu des effets marqués sur le territoire palestinien occupé. UN وتبلغ الأونكتاد بأن للجزاءات المذكورة أعلاه أثرا كبيرا على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Norvège souligne que le Gouvernement israélien doit respecter sur le territoire palestinien les normes du droit international humanitaire. UN وتؤكد النرويج على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية.
    17/9 Établissements humains israéliens illicites sur le territoire palestinien occupé UN المستوطنات البشرية الإسرائيلية غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Il s'agit du démantèlement de chaque portion du mur qui a été construite sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فالقضية هي إزالة كل جزء من الجدار بني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La Cour internationale de Justice a confirmé le caractère illégal des colonies de peuplement israéliennes érigées sur le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris à Jérusalem-Est. UN وأكدت بالإضافة إلى ذلك عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية المقامة على الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La ligne de démarcation approuvée par le Cabinet de sécurité israélien interdirait aux Palestiniens l'accès à au moins six colonies implantées sur le territoire palestinien occupé. UN والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين.
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et situation sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Il importe également de réaffirmer le droit des Palestiniens déplacés en 1967 de retourner sur le territoire palestinien occupé. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    3. Il est exact que les rapports sur le territoire palestinien occupé suivent une structure familière et traitent de situations de fait présentant de très nombreuses similitudes entre elles. UN 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير.
    Par exemple, les restrictions de la liberté de mouvement aux plus de 600 postes de contrôle éparpillés sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ont abouti à la montée de la pauvreté et du chômage, ont exacerbé la situation économique et sociale déjà difficile où le manque de sécurité alimentaire est une dure réalité pour 40 % de la population. UN فمثلا، أدت القيود المفروضة على الحركة عند أكثر من 600 تفتيش موضوعة في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى مستويات متصاعدة من الفقر والبطالة، مما سبب في تفاقم الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتردية أصلا حيث إن انعدام الأمن الغذائي هو الواقع القاسي أصلا الذي يتعرض له 40 في المائة من السكان.
    En conclusion, je dois attirer votre attention sur le fait que, partout sur le territoire palestinien occupé, que ce soit en Cisjordanie, Jérusalem-Est compris, ou dans la bande de Gaza, nous voyons des souffrances humaines, des injustices et des inégalités, renforcées par des années d'occupation et de colonisation. UN وختاماً، لا بد لي أن استرعي انتباهكم إلى أنه حيثما اتجهت أنظارنا عبر الأراضي الفلسطينية المحتلة، سواء في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، أو قطاع غزة، سنرى المعاناة الإنسانية ومظاهر الإجحاف وعدم المساواة وقد رسختها سنوات الاحتلال والاستعمار.
    Il faut qu'Israël mette fin au terrorisme d'État auquel il se livre ouvertement au nom de la lutte contre le terrorisme et qu'il procède au retrait inconditionnel de ses forces présentes sur le territoire palestinien occupé. UN وينبغي على إسرائيل أن تنهي إرهاب الدولة الفاضح الذي تقوم به باسم الرد على الإرهاب وأن تسحب دون شروط قواتها من الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more