"sur le thème de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن موضوع
        
    • حول موضوع
        
    • عن موضوع
        
    • على موضوع
        
    • في موضوع
        
    • المتعلقة بموضوع
        
    • بشأن الموضوع
        
    • تحت شعار
        
    • يتعلق بموضوع
        
    • لمناقشة موضوع
        
    • في إطار موضوع
        
    • تناول موضوع
        
    • تتناول موضوع
        
    • المعني بموضوع
        
    • كان موضوعه
        
    Une leçon importante a été tirée des réunions techniques tenues jusqu'ici sur le thème de l'Année internationale et de la Décennie internationale. UN وهنـــاك درس هــــام استخلصناه من الاجتماعات الفنية التي عقـــدت حتى اﻵن بشأن موضوع السنة الدولية والعقد الدولي.
    Compte tenu de considérations budgétaires, son pays préfèrerait un colloque sur le thème de la microfinance. UN وبالنظر إلى وضع الميزانية، فإن بلدها يفضل عقد ندوة بشأن موضوع التمويل البالغ الصغر.
    Un rapport détaillé sur le thème de la lutte contre la violence à l'égard de la femme a été préparé à l'intention du Comité. UN وأُعد تقرير مفصل للجنة حول موضوع مكافحة العنف ضد المرأة.
    iv) Expositions. Expositions de tableaux sur le thème de la désertification; UN ' ٤` المعارض: معرض صور عن موضوع يتعلق بالتصحر؛
    En 2001, le dialogue a porté sur le thème de la sécurité humaine. UN وفي عام 2001، ركز حوار البحوث والسياسات على موضوع أمن الإنسان.
    Des rencontres, débats et cours de troisième cycle sur le thème de la race seront encouragés. UN وسيتم تشجيع تنظيم اجتماعات ومناقشات ودورات للدراسات العليا في موضوع الأعراق.
    Surtout, nous avons pu rendre compte des discussions que nous avons eues sur le thème de la revitalisation. UN وتمكننا، بصورة خاصة من الإبلاغ عن المناقشات التي أجريناها بشأن موضوع إعادة إحياء المؤتمر.
    La Fondation a également organisé une exposition sur le thème de l'ONU, la paix et le patrimoine culturel mondial. UN وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي.
    Il est prévu que l'ONUDI signe avec l'Institut mondial sur la croissance verte un accord de partenariat sur le thème de l'industrie écologique et du développement industriel durable. UN ومن المتوخى إبرام اتفاق شراكة مع معهد النمو الأخضر العالمي بشأن موضوع الصناعة الخضراء والتنمية الصناعية المستدامة.
    Ce document fournit des informations à l'intention des consultations ministérielles sur le thème de l'économie verte. UN توفر هذه الورقة معلومات أساسية للمناقشات الوزارية بشأن موضوع الاقتصاد الأخضر.
    Ce document fournit des informations à l'intention des consultations ministérielles sur le thème de la gouvernance internationale de l'environnement. UN توفر هذه الورقة معلومات أساسية للمناقشات الوزارية بشأن موضوع الإدارة البيئية الدولية.
    Une délégation rend compte d'un colloque sur le thème de la réconciliation qui a été organisé récemment en Espagne, réunissant une vaste gamme d'experts. UN ووصف أحد الوفود حلقة دراسية حول موضوع التوفيق عقدت مؤخراً في إسبانيا والتقت فيها مجموعة كبيرة من الخبراء.
    Débat des chefs d’agences spatiales et d’entreprises industrielles sur le thème de la Conférence UN ندوة لرؤساء من وكالات وصناعة الفضاء حول موضوع المؤتمر
    En outre, une réunion régionale se tiendra sur le thème de la participation des femmes au pouvoir et à la prise de décision. UN إضافة إلى ذلك، سيُعقد اجتماع إقليمي حول موضوع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرار.
    On a diffusé un bulletin d'information, quatre films et une brochure sur le thème de la Journée mondiale, et préparé une émission radiophonique bilingue. UN ووزعت رسالة إخبارية وأربعة أفلام ونشرة عن موضوع يوم اﻹيدز العالمي، وتم إعداد برنامج إذاعي بلغتين.
    Le Wildlife Trust de l'Inde, sous l'égide du Fonds mondial pour la nature a fourni des dossiers éducatifs sur le thème de l'année qui ont été distribués dans les écoles. UN وقد وردت مجموعات مواد تعليمية عن موضوع السنة من صندوق الحياة البرية في الهند، تحت رعاية الصندوق، وُزعت على المدارس.
    Le présent document contient le premier rapport du Secrétaire général sur le thème de l'harmonie avec la nature. UN وهذا أول تقرير يقدمه الأمين عن موضوع الانسجام مع الطبيعة.
    Au nombre des documents dont la Commission était saisie figurait un rapport sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, axé sur le thème de la session. UN وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد السكان في العالم يركز على موضوع الدورة.
    La contribution de la partie française présente quelques éléments de réflexion sur le thème de l'alerte précoce. UN تقدم مساهمة الطرف الفرنسي بعض العناصر للتفكير في موضوع الإنذار المبكر.
    Une place importante a été accordée aux jeux et autres activités ludiques portant sur le thème de la tolérance, notamment en Inde, en Égypte et au Koweït. UN ١٤ - وكرس حيز هام لﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية المتعلقة بموضوع التسامح وبخاصة في الهند ومصر والكويت.
    En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves communications sur le thème de la réunion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع الذي تجري مناقشته.
    Le PNUE a célébré la Journée mondiale de l'environnement sur le thème de la diversité biologique. UN واحتفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باليوم العالمي للبيئة تحت شعار التنوع البيولوجي.
    Les États devraient assurer, en particulier dans les activités portant sur le thème de la reconnaissance, la protection et la promotion de la culture, du patrimoine et de l'identité des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف.
    M. Magga a également pris part à la Conférence annuelle du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales et aux débats de haut niveau organisés sur le thème de la troisième session tenue à New York. UN كما شارك السيد ماغا في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية واجتماعاتها الرفيعة المستوى لمناقشة موضوع الدورة الثالثة المقرر عقدها في نيويورك.
    à l'intégration des droits de l'homme sur le thème de la protection et de la promotion des droits de l'homme des migrants UN حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين
    La conférence, organisée sur le thème de l'assistance et de la protection des témoins, a été organisée conjointement par l'Office du Ministère public du Chili et l'Association ibéro-américaine des procureurs publics, avec l'appui et le concours technique de l'ONUDC. UN وشارك مكتب الادعاء العام في شيلي والرابطة الإيبيـرية الأمريكية لأعضاء النيابات العامة في استضافة المؤتمر، الذي تناول موضوع مساعدة الشهود وحمايتهم والذي تلقى الدعم والخبرة من المكتب.
    Coordination des comités chargés d'élaborer des rapports à caractère international, régional et national sur le thème de la migration et d'établir les positions des pays; UN التنسيق بين اللجان من أجل وضع تقارير ذات طابع دولي وإقليمي ووطني تتناول موضوع الهجرة، ومن أجل صياغة مواقف البلد في هذا الشأن
    Ce partenariat fera l’objet d’une communication lors de la réunion sur le thème de la communauté francophone et des inforoutes qui doit se tenir à Montréal. UN وسيقدم بيان عن ذلك في الاجتماع المعني بموضوع الجماعة الناطقة بالفرنسية وطريق المعلومات السريع، الذي سيعقد في مونتريال.
    Le Comité directeur a également organisé, à la veille de la Conférence, une grande manifestation (le second Forum sur le commerce international) sur le thème de la mobilisation des ressources du secteur privé aux fins de la stabilité financière et du développement, dont le document final réaffirmait la détermination du monde des affaires à cet égard. UN ونظمت اللجنة التوجيهية أيضا حدثا هاما عشية انعقاد المؤتمر، هو المنتدى الدولي الثاني للأعمال التجارية، الذي كان موضوعه يتعلق بتعبئة موارد القطاع الخاص من أجل الاستقرار المالي والتنمية، والذي أكد مجددا في وثيقته الختامية التزامات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more