"thérapeutiques" - Translation from French to Arabic

    • العلاجية
        
    • علاجية
        
    • العلاج
        
    • العلاجي
        
    • الاستطباب
        
    • علاج مركبة
        
    • والعلاجات
        
    • كعلاج
        
    • تشخيصية وعلاجية وإرشادية لحالات
        
    • الأهلية والمرافق
        
    El Salvador s'associe aux pays qui jugent le clonage humain préoccupant, qu'il se fasse à des fins de reproduction ou thérapeutiques. UN وقال إن السلفادور تتفق مع تلك البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء استنساخ البشر سواء لأغراض التكاثر أو الأغراض العلاجية.
    En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    Ils favoriseront également la création d'ateliers thérapeutiques protégés et se chargeront de leur financement, de leur enregistrement et de leur surveillance. UN وعليهما أيضا تشجيع انشاء المعامل العلاجية المحمية وتحمﱡل مسؤولية تمويلها وتسجيلها والاشراف عليها.
    Toutefois, le clonage à des fins thérapeutiques est tout autre chose. UN إلا أننا نرى أن الاستنساخ لأغراض علاجية مسألة مختلفة.
    Le clonage humain à des fins thérapeutiques voudrait inverser cet ordre naturel des choses. UN واستنساخ البشر لأغراض علاجية يسعى إلى عكس ذلك النظام الطبيعي للأشياء.
    Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. UN والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي.
    Il s'agit souvent de financer des logements rattachés à des établissements thérapeutiques, comme les hôpitaux et les sanatoriums; UN وكثيرا ما يعني هذا تمويل مساكن ملحقة بالمؤسسات العلاجية مثل المستشفيات والمصحات؛
    Assistance humanitaire commune : distribution d'aliments complémentaires et thérapeutiques, de graines et d'outils, remise en état des systèmes de soins de santé primaires et d'éducation UN المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية
    Il produit de l'opium à usage légal, reconnaît les vertus thérapeutiques de l'opium et exporte des matières premières opiacées à usage médical. UN وتنتج الهند الأفيون وتعترف بخصائصه العلاجية وتصدر مواده الخام للأغراض الطبية.
    Le Conseil fournit des services éducatifs, thérapeutiques et de sensibilisation aux enfants de moins de 18 ans et travaille également avec les familles. UN ويوفر المجلس التعليم، والدعوة والخدمات العلاجية للأطفال حتى سن 18 سنة، فضلاً عن أنه يعمل أيضاً بالتعاون مع الأسرة.
    Afin de répondre aux autres besoins thérapeutiques de ces patients, des cliniques spécialisées, des laboratoires et du matériel paraclinique sont également mis à disposition. UN ولتلبية الاحتياجات العلاجية الأخرى لهؤلاء المرضى تجري أيضا إتاحة أنواع مختلفة من معدات العيادات العامة والمختبرات والمعدات شبه السريرية.
    Le marché est ainsi beaucoup plus sain pour des produits tels que les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi, les moustiquaires imprégnées d'insecticide, les antipaludiques et le vaccin pentavalent. UN ونتيجة لذلك، باتت السوق مؤاتية إلى حد كبير لعرض منتجات من قبيل الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال، والناموسيات المعالَجة بالمبيدات الحشرية، والأدوية المضادة للملاريا واللقاح الخماسي.
    Il est nécessaire de renforcer significativement et durablement les moyens thérapeutiques en place. UN ويلزم تعزيز كبير ومستدام للنُهج العلاجية الحالية.
    Le Conseil national de l'enfance offre également des services thérapeutiques, de soutien psychologique et de conseil aux familles dont les enfants ont été maltraités. UN ويقدم المجلس خدمات سيكولوجية وخدمات مشورة وخدمات علاجية للأسر التي تعرض أطفالها للاعتداء.
    Elle propose des services de suivi thérapeutiques au cours de la convalescence. UN وهي ممارسة تقدّم مشورة علاجية خلال التعافي من آثار العنف.
    D'autres mesures pourraient consister à vacciner pour empêcher la contamination, ainsi qu'à mettre au point des moyens thérapeutiques à utiliser lorsqu'il y a eu contamination. UN وقد تشمل تدابير أخرى التحصين لمنع العدوى، وكذلك تطوير تقنيات علاجية تستخدم بعد الإصابة.
    Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. UN وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني.
    A l'heure actuelle, plus de 4 000 places spécialisées existent dans des centres thérapeutiques à long terme. UN وفي الوقت الحالي، يتوفر أكثر من ٠٠٠ ٤ مكان متخصص في مراكز العلاج الطويل اﻷجل.
    Une commission de bioéthique approuverait les dépistages et les emplois thérapeutiques aux fins de la facilité d'emploi. UN وقد تتولى لجنة معنية بأخلاقيات علم الأحياء إجازة التجارب وأساليب العلاج لتسهيل استخدامها في الأسواق.
    les études sur la mise en œuvre des différentes modalités thérapeutiques; UN والدراسات حول تطبيق طرق العلاج المختلفة؛
    Des sanctions sont prises à l'égard des médecins pratiquant des avortements thérapeutiques. UN وذكرت أنه تُفرَض عقوبات على الأطباء الذين يجرون عمليات الإجهاض العلاجي.
    Fédération mondiale des communautés thérapeutiques 1996-1999 UN 6 - الاتحاد العالمي لجماعات الاستطباب 1996-1999
    De plus, les lignes directrices révisées soulignent la nécessité pour les pays de remplacer la nevirapine dose unique ou la zidovudine régime court par des associations thérapeutiques de plus longue durée et plus efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تركز المبادئ التوجيهية المنقحة على ضرورة قيام البلدان بتطبيق نظم علاج مركبة أكثر فعالية وأطول لتحل محل الجرعة الوحيدة من عقار النيفيرابين أو دورة العلاج القصيرة بعقار زيدوفودين.
    La protéomique fournit encore des informations qui peuvent servir à améliorer les systèmes de dépistage, les diagnostics, les vaccins et les moyens thérapeutiques. UN كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات.
    Ce sont juste des jeux de rôles thérapeutiques. Comme de jouer à Tarzan, toi Jane? Open Subtitles إنه كعلاج في لعب الأدوار الشخصية - مثلي، لقد قمت بدور طرازان من قبل -
    Les centres fournissent des services thérapeutiques, de diagnostic et de conseils, par arrangement spécial, à titre externe. UN ويقوم المركز بخدمات تشخيصية وعلاجية وإرشادية لحالات خارجية غير منتسبة إلى المراكز ووفق ترتيب خاص.
    Les services de santé primaires et autres services sanitaires, les établissements sanitaires, les établissements pénitentiaires, les communautés thérapeutiques et les services de traitement spécialisés de la toxicomanie jouent un rôle accru dans la fourniture de services de soins. UN وسُجلت كذلك زيادة في اشتراك مرافق الرعاية الأولية وغيرها من مرافق الرعاية الصحية والمؤسسات الاصلاحية والمؤسسات الأهلية والمرافق المتخصصة في العلاج من الإدمان، في تقديم خدمات علاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more