"un instrument juridiquement contraignant" - Translation from French to Arabic

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • صكا ملزما قانونا
        
    • صك دولي ملزم قانونا
        
    • صك قانوني ملزم
        
    • صك ملزم قانونياً
        
    • صك ملزم قانونيا
        
    • صكاً ملزماً قانوناً
        
    • صك ملزِم قانوناً
        
    • صكٍ ملزم قانوناً
        
    • صك ملزِم قانونا
        
    • صك مُلزِم قانوناً
        
    • وثيقة ملزمة قانونا
        
    • معاهدة ملزمة قانونا
        
    • آلية ملزمة قانوناً
        
    Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا.
    Il nous faut absolument un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. UN إننا بحاجة إلى صك ملزم قانونا في هذا المجال.
    Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه التريبات شكل صك ملزم قانوناً على الصعيد الدولي.
    La prochaine fois que nous nous réunirons pour un débat général sur la question, la Convention sera devenue un instrument juridiquement contraignant. UN وعندما نجتمع في المرة القادمة للمناقشة العامة بشأن هذا البند، ستكون الاتفاقية صكا ملزما قانونا.
    Pour être efficace, ce régime doit être mis en place au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN ولكي يتسنى ضمان فعالية هذا النظام، يجب أن يقام من خلال صك ملزم قانونا.
    Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Ces États se sentent toujours menacés, en l'absence d'un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives. UN وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية.
    L'ensemble de l'objectif du TNP doit être, le moment venu, codifié dans un instrument juridiquement contraignant. UN إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا.
    Il est nécessaire d'entamer des négociations sur un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. UN ونشدد أيضا على ضرورة التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بهذا الخصوص.
    Il serait donc prématuré de faire de ces articles un instrument juridiquement contraignant. UN وخلص إلى أنه سيكون من السابق لأوانه إعطاء المواد شكل صك ملزم قانونا.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه التريبات شكل صك ملزم قانوناً على الصعيد الدولي.
    PROPOSITION DE MANDAT DE NÉGOCIATION D'un instrument juridiquement contraignant UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول
    L'Union européenne demeure déterminée à négocier un instrument juridiquement contraignant visant à atténuer l'impact humanitaire de ces armes. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    48. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    Elle soutiendra donc les propositions visant à conclure un instrument juridiquement contraignant relatif à l'emploi, à la production et au transfert de ces mines. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    La Convention et ses annexes constituent un instrument juridiquement contraignant. UN وتشكل الاتفاقية ومرفقاتها صكا ملزما قانونا.
    Et un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties négatives de sécurité n'apparaît pas encore à l'horizon. UN ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية.
    Il est temps d'élaborer un instrument juridiquement contraignant dans le cadre du TNP, qui donnerait de telles assurances aux États Parties non dotés de l'arme nucléaire. UN وقد حان الوقــت لوضع صك قانوني ملزم في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يقدم هذه الضمانات الى الدول اﻷطراف الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Le fait de négocier ne signifie pas nécessairement la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant. UN والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً.
    En tout état de cause, le champ d'application doit être clairement défini dans toute négociation en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant. UN ورئي أن مجال التطبيق ينبغي أن يعرّف بوضوح في أي مفاوضات تجرى بشأن صك ملزم قانونيا.
    Les intervenants ont estimé qu'une déclaration, qui en tant que telle ne serait pas un instrument juridiquement contraignant, n'en était pas moins importante car elle influerait sur la jurisprudence relative aux droits des paysans. UN ورأى المشاركون أن الإعلان لن يكون صكاً ملزماً قانوناً في حد ذاته، لكن أهميته تكمن في إمكانية تأثيره في الفقه القضائي المتعلق بحقوق الفلاحين.
    i) Relance des négociations multilatérales sur un instrument juridiquement contraignant pour renforcer la Convention; UN `1` إحياء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً لتعزيز الاتفاقية؛
    un instrument juridiquement contraignant relatif aux mines antivéhicule ne devrait être adopté que dans le contexte des tâches susmentionnées. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    Il convient d'accélérer les travaux relatifs à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant pour protéger ces États contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires, dans le cadre d'un processus devant aboutir à l'objectif ultime qui est l'élimination totale des armes nucléaires, seul moyen vraiment efficace de faire disparaître cette menace. UN وأضاف أنه ينبغي تعجيل الأعمال المتعلِّقة بوضع صك ملزِم قانونا لحماية تلك الدول من استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وذلك كجزء من عملية تؤدي إلى تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وهو ما يمثِّل الطريقة الفعَّالة الوحيدة لإزالة ذلك التهديد.
    À cette fin, son gouvernement propose la création d'un comité spécial qui aura pour mandat d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur l'illégalité des armes nucléaires et l'octroi de garanties de sécurité inconditionnelles, à soumettre pour examen et adoption à la Conférence. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حكومته تقترح إنشاء لجنة مخصصة تتولى صياغة صك مُلزِم قانوناً بشأن عدم مشروعية الأسلحة النووية وتقديم ضمانات أمنية غير مشروطة بحيث يقدَّم الصك إلى المؤتمر كي ينظر فيه ويعتمده.
    Les armes légères tuent annuellement au moins 500 000 personnes, et les conférences des Nations Unies sur cette question n'ont pas encore mis au point un instrument juridiquement contraignant en matière de transferts d'armes légères. UN وتتسبب الأسلحة الصغيرة في مقتل ما لا يقل عن 000 500 شخص في العام، ولم تتوصل مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بهذه المسألة بعد إلى وثيقة ملزمة قانونا بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة.
    De telles formulations seraient tout à fait à leur place dans une déclaration politique adoptée à un haut niveau, mais non dans un instrument juridiquement contraignant, où elles ne créeraient aucune obligation réelle pour les États parties. UN فهي، وإن كانت مناسبة للإدراج في إعلان سياسي رفيع المستوى، إلا أنه لن تنشأ عنها التزامات حقيقية للدول الأطراف، إن هي وردت في معاهدة ملزمة قانونا.
    Dans ce contexte, comme indiqué lors de la quatrième Réunion biennale des États, la CARICOM s'est engagée à la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant sur le marquage et le traçage, qui ferait avancer l'objectif d'une réglementation efficace du commerce des armes légères et de petit calibre. UN في هذا السياق، وكما أكدنا في الاجتماع، فإن الجماعة الكاريبية ملتزمة بإنشاء آلية ملزمة قانوناً بشأن الوسم والتعقب، من شأنها أن تساعد على تحقيق هدف التنظيم الناجع للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more