"un programme complet" - Translation from French to Arabic

    • برنامج شامل
        
    • برنامجا شاملا
        
    • برنامج كامل
        
    • برنامجاً شاملاً
        
    • خطة شاملة
        
    • ذلك البرنامج الكامل
        
    • ببرنامج شامل
        
    • ببرنامج كامل
        
    • لبرنامج شامل
        
    • برنامج متكامل
        
    • برنامجاً كاملاً
        
    • برنامج عمل شاملا
        
    • بالبرمجة الكاملة
        
    • البرمجة الكاملة
        
    • نموذجا شاملا
        
    Les organisations internationales, notamment l'ONU, doivent se lancer dans un programme complet de reconstruction et de redressement. UN وينبغي للمنظمات الدولية، لا سيما اﻷمم المتحدة، أن تشرع في برنامج شامل يستهدف التعمير والتأهيل.
    Ces fonds permettent de financer un programme complet de prévention, de soins et de traitement. UN ويستخدمعاض عن هذا الإنفاق المتزايد في تمويل برنامج شامل للوقاية والرعاية والعلاج.
    Il travaille actuellement en étroite coordination avec le Gouvernement libanais à l'élaboration d'un programme complet de réformes de l'administration publique. UN ويجري العمل، بتنسيق وتعاون وثيقين مع الحكومة، من أجل وضع برنامج شامل ﻹصلاح الادارة العامة.
    Son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. UN وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي.
    un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.
    S'il semble judicieux de concevoir un programme complet de désarmement, ce programme ne repose en réalité sur rien de véritablement substantiel. UN وبيد أن برنامجاً شاملاً لنزع السلاح يبدو جيداً، فلا يوجد كثير من الوسائل المادية لدعمه.
    La Nouvelle-Zélande appuie sans réserve l'appel lancé en faveur d'un programme complet d'assistance au déminage. UN وتؤيد نيوزيلندا تمام التأييد الدعوة إلى وضع برنامج شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    un programme complet de formation parentale est offert aux femmes et à leurs conjoints avant et après l'accouchement. UN ويوجد برنامج شامل في مجال تربية الأطفال يقدّم للأمهات قبل وبعد الولادة ولشركائهن.
    Le plan d'action comprend un programme complet d'assistance technique et de formation, et un programme de recherche ciblée. UN وترتكز خطة العمل على برنامج شامل للمساعدة التقنية والتدريب وجدول أعمال للأبحاث محدّد الأهداف.
    Le nouveau Gouvernement a fait part de sa volonté de consolider la paix et s'est engagé à répondre par un programme complet aux difficultés restantes. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزامها بتوطيد السلام وبالتصدي للتحديات المتبقية في عملية بناء السلام بواسطة برنامج شامل.
    un programme complet de formation et de certification en ligne organisé en liaison avec une institution agréée a été adopté dans les missions. UN انطلق بنجاح برنامج شامل للتعلم والتدريب والتأهيل، بالاشتراك مع مؤسسة معتمدة، في البعثات الميدانية
    Le gouvernement prépare un schéma global de transport afin de désenclaver les îles les plus reculées de l'archipel et un programme complet de développement avec une échéance à 2025. UN وهى تعد خطة للنقل على نطاق البلد لتحسين الوصول إلى جزر الإقليم النائية ووضع برنامج شامل للتنمية في موعد أقصاه عام 2025.
    De même, on ne pourra déterminer la totalité des incidences financières de la mise en place d'un programme complet d'accessibilité tant que l'on ne disposera pas d'un ensemble convenu de normes pour la fourniture de ces services. UN كما أن تحديد الآثار المالية الكاملة لتنفيذ برنامج شامل للوصول يقتضي وضع مجموعة معايير متفق عليها لتوفير الخدمات.
    L'organisation a aussi élaboré un programme complet sur la préparation juridique au changement climatique qui a suscité énormément d'intérêt au sein de l'Alliance des petits États insulaires. UN ووضعت المنظمة أيضا برنامجا شاملا للاستعدادات القانونية لتغير المناخ لاقى اهتماما كبيرا من تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Le Ministère du développement social s'efforce de mettre en œuvre un programme complet et détaillé d'appui direct aux familles à faible revenu remplissant les conditions requises. UN تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تنفيذ برنامج كامل وشامل لدعم الأُسر المستحقة ذات الدخل المحدود.
    Cette forme de détention, qui n'est pas administrative mais plutôt contrôlée par une décision judiciaire, offre un programme complet de reclassement social, comprenant des activités éducatives, du sport et des loisirs. UN وهذا الشكل من أشكال الاحتجاز، وهو ليس احتجازاً إدارياً وإنّما يخضع لأمر قضائي، يتيح برنامجاً شاملاً لإعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك أنشطة تعليمية ورياضية وأنشطة ترويج.
    La stratégie prévoit un programme complet sur quatre ans, fruit de 18 mois de consultations intenses entre États Membres, ONG, experts et fonctionnaires de l'ONUDC. UN وتضع الاستراتيجية خطة شاملة لأربع سنوات. وهي ثمرة لمشاورات موسعة استغرقت ثمانية عشر شهرا بين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء وموظفي المكتب.
    Pour plus ample information, y compris un programme complet et la liste des orateurs, prière de prendre contact avec M. Alessandro Motter, Bureau de l'Observateur permanent de l'Union interparlementaire (tél. 1 (212) 557-5880); courriel am@mail.ipu.org). UN ولمزيد من المعلومات، بما في ذلك البرنامج الكامل وقائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيد أليساندرو موتيه، بمكتب المراقب الدائم للاتحاد البرلماني الدولي (الهاتف 1 (212) 557-5880)؛ البريد الإلكتروني am@mail.ipu.org).
    En outre, un programme complet de renforcement des communautés destiné à assurer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté a été lancé au Soudan. UN وأضاف يقول إنه بوشر في السودان ببرنامج شامل لبناء المجتمع المحلي لأغراض الأمن البشري والتخفيف من حدة الفقر.
    En sus des réunions officielles qui se sont tenues dans le cadre du Forum social, un programme complet de manifestations parallèles a été organisé sur des thèmes tels que la promotion des jeunes, l'économie solidaire et la participation des personnes âgées dans la société. UN واستُكمِلت المداولات الرسمية للمحفل الاجتماعي ببرنامج كامل من الأنشطة الجانبية التي تطرقت لمواضيع من قبيل الدعوة في مجال قضايا الشباب، واقتصاد التضامن، ومشاركة المسنين في المجتمع.
    La communauté mondiale devrait accorder la plus haute priorité à un programme complet de développement. UN ويجب أن يولي المجتمع العالمي أولوية قصوى لبرنامج شامل للتنمية.
    Le Gouvernement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine mettra au point dans les meilleurs délais et en collaboration avec les institutions de Bosnie-Herzégovine un programme complet de retour. UN وستقوم حكومة اتحاد البوسنة والهرسك، بالتنسيق مع مؤسسات البوسنة والهرسك، وفي غضون أقصر فترة ممكنة، بإعداد برنامج متكامل لعودتهم.
    En 2007, un programme complet d'activités de promotion a été organisé dans ces deux centres − sept séminaires à Budapest et quatre séminaires à Séoul, auxquels ont assisté des responsables de la concurrence de pays de la région. UN وفي عام 2007، شملت أنشطة التوعية التي اضطلعت بها المنظمة برنامجاً كاملاً من الأحداث في هذين المركزين: سبع حلقات دراسية في بودابست وأربعة في سيول، حضرها مسؤولون عن شؤون المنافسة من المنطقة.
    La résolution 1373 (2001) établit un programme complet d'activités antiterroristes, qui comprend notamment des mesures visant à traduire en justice les terroristes, ainsi que ceux qui les abritent, les aident ou les soutiennent. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم.
    41. Prie le Secrétaire général d'appliquer pleinement les recommandations figurant au paragraphe 9 de sa résolution 38/82 B du 15 décembre 1983 au sujet de l'introduction d'un programme complet en français et en créole dans le programme de travail du Groupe des Caraïbes de la radio des Nations Unies; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ بالكامل التوصيات الواردة في الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 38/82 باء المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1983 فيما يتصل بالأخذ بالبرمجة الكاملة بالفرنسية والكريولية في برنامج عمل الوحدة الكاريبية في دائرة الإذاعة بالأمم المتحدة؛
    Le Comité note que l'État partie a mis en place, pour lutter contre la violence domestique, un programme complet qui comprend des mesures législatives, des recours au pénal et au civil, une action de sensibilisation, d'éducation et de formation, des refuges, des services de conseil aux victimes de violences et un travail avec les auteurs de ces violences. UN 12-1-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت نموذجا شاملا لمعالجة العنف العائلي، يشمل التشريع، وسبل الانتصاف في القانون الجنائي والمدني، وإذكاء الوعي، والتثقيف والتدريب، وتوفير المأوى وتقديم المشورة لضحايا العنف والعمل مع مرتكبي أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more