"un rapport distinct" - Translation from French to Arabic

    • تقرير منفصل
        
    • تقرير مستقل
        
    • تقريرا منفصلا
        
    • تقريرا مستقلا
        
    • تقريراً منفصلاً
        
    • تقريراً مستقلاً
        
    • تقارير مستقلة
        
    • بتقرير منفصل
        
    • بتقرير مستقل
        
    • تقريرا عنها
        
    • تقرير خاص
        
    • تقارير بصورة مستقلة
        
    • تقارير منفصلة
        
    • لتقرير منفصل
        
    • عنها بصفة مستقلة
        
    Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. UN وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة.
    Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. UN وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة.
    Ce groupe a établi un rapport distinct sur ses activités. UN وترد أنشطة الفريق في تقرير مستقل لفريق أصدقاء الرئيس.
    L'application du concept de stocks de matériel stratégique fera l'objet d'un examen plus détaillé dans un rapport distinct. UN وسيتم تناول حالة تنفيذ مخزون النشر الاستراتيجي بمزيد من التفصيل في تقرير مستقل.
    Le Président du Comité prévoit d'effectuer l'été prochain une seconde visite, qui le mènera principalement en Europe et qui fera l'objet d'un rapport distinct au Conseil de sécurité. UN ويعتزم الرئيس القيام بزيارة ثانية، ﻷوروبا أساسا، في فترة الصيف، وسيقدم عنها تقريرا منفصلا إلى مجلس اﻷمن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a établi un rapport distinct sur la question. UN وقد أعدت إدارة عمليات حفظ السلام تقريرا مستقلا عن هذه المسألة.
    un rapport distinct sur cette visite est soumis à la seizième session du Conseil des droits de l'homme en tant qu'additif 2 au présent rapport. UN وقدمت تقريراً منفصلاً عن هذه الزيارة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة بوصفه الإضافة 2 إلى هذا التقرير.
    Elles seront présentées dans un rapport distinct à l'Assemblée générale à une date ultérieure. UN وستقدم هذه الاحتياجات إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل يُقدم في تاريخ لاحق.
    un rapport distinct sur l'écoulement du matériel de l'APRONUC a été présenté, pour examen, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه.
    M. Okochi demande donc qu'un rapport distinct soit présenté plus tôt sur la pratique de réévaluation des coûts. UN وعليه فإنه يود طلب إعداد تقرير منفصل في وقت قريب عن ممارسة إعادة تقدير التكاليف.
    Une telle solution serait préférable à la publication d'un rapport distinct par le domaine de partenariat de la recherche sur le sort et la propagation du mercure dans l'atmosphère; UN وسيكون هذا مفضلاً لإصدار تقرير منفصل من جانب مجال الشراكة في مجال بحوث المآل؛
    Les résultats de l'examen demandé feront l'objet d'un rapport distinct de la Division du personnel. UN ستقوم شعبة الموظفين الميدانيين بتقديم النتائج في تقرير منفصل
    Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    Les détails de l'application feront l'objet d'un rapport distinct qui sera soumis à l'Assemblée générale. UN وستكون تفاصيل تنفيذ تلك التوصيات موضوع تقرير مستقل يقدم إلى الجمعية العامة.
    Cette analyse sera présentée à l'Assemblée dans un rapport distinct. UN ويقدم هذا التحليل إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل.
    Les informations qui ont été fournies dans les communications des gouvernements font l'objet d'un rapport distinct du Secrétaire général qui est transmis au groupe d'experts pour examen. UN أما المعلومات التي تتضمنها التقارير الواردة من الحكومات، فترد في تقرير مستقل للأمين العام لينظر فيها فريق الخبراء.
    Il a établi, à l'intention de l'Assemblée générale, un rapport distinct sur les résultats de l'audit, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN كما أعد المكتب تقريرا منفصلا إلى الجمعية العامة عن نتائج مراجعة الحسابات هذه، وسيقدمه خلال دورتها السادسة والخمسين.
    un rapport distinct du Secrétaire général a été présenté sur ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN وقدم الأمين العام تقريرا منفصلا عن هذا الموضوع إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Aucun montant n'est prévu au titre d'une subvention éventuelle destinée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui fera l'objet d'un rapport distinct par le Secrétaire général. UN ولا تشمل احتمال تقديم إعانة مالية إلى المحكمة الخاصة لسيراليون التي سيقدم الأمين العام عنها تقريرا مستقلا.
    Pendant l'année, le Rapporteur spécial s'est rendu au Guatemala et la Commission sera saisie d'un rapport distinct sur cette mission. UN وخلال العام قام المقرر الخاص بزيارة إلى غواتيمالا، وسيعرض على اللجنة تقريراً منفصلاً عن هذه البعثة.
    9. Invite le Forum social à présenter à la SousCommission, à sa cinquantequatrième session, un rapport distinct contenant un résumé complet et détaillé de la discussion; UN 9- تدعو المحفل الاجتماعي إلى أن يقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين تقريراً مستقلاً يتضمن موجزاً شاملاً ومفصلاً للمناقشة؛
    Chaque fonds fait l'objet d'une comptabilité et d'une information financière distinctes, ainsi que d'un rapport distinct au Conseil d'administration du FENU. UN ويُشترط تقديم تقارير مستقلة عن كل صندوق استئماني إلى المجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    un rapport distinct sur ces réclamations sera communiqué à chaque entité concernée. UN وسيوافى كل كيان معني من الكيانات المقدمة للمطالبات بتقرير منفصل يتضمن هذه المطالبات.
    Dans la même résolution, elle a invité le Forum social à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport distinct contenant un résumé complet et détaillé des débats, ainsi que le texte des recommandations et des projets de résolution. UN وفي القرار نفسه، دعت اللجنة الفرعية المنتدى الاجتماعي إلى موافاة اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين بتقرير مستقل يتضمن ملخصاً شاملاً ومفصلاً للمناقشات، بما في ذلك توصيات ومشاريع قرارات.
    Le Comité recommande donc que les états financiers et tableaux relatifs à la Commission d'indemnisation soient établis séparément et fassent l'objet d'un rapport distinct du Comité des commissaires aux comptes, rapport qui serait soumis à l'examen du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation. UN لذا، توصي اللجنة بأن تُعَّد البيانات والجداول المالية المتعلقة بلجنة الأمم المتحدة للتعويضات بشكل منفصل، وأن يقدم المجلس تقريرا عنها لينظر فيه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعـويضات.
    Au paragraphe 5 de son rapport, le Comité consultatif soulève un certain nombre de questions auxquelles il recommande que le Secrétaire général consacre un rapport distinct. UN وقد أثارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٥ من تقريرها عددا من القضايا وأوصت بأن يعالج اﻷمين العام هذه القضايا في تقرير خاص.
    3. Le gouvernement de chaque Partie associée à des activités exécutées conjointement devrait pour chaque projet soumettre un rapport distinct à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat, à moins que les Parties participantes ne conviennent de présenter un rapport commun concernant le projet visé. UN ٣- ينبغي لكل حكومة وطنية من حكومات اﻷطراف المشاركة في اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أن تقدم تقارير بصورة مستقلة إلى مؤتمر اﻷطراف عن طريق اﻷمانة وعلى أساس كل مشروع على حدة ما لم تتفق اﻷطراف المشاركة على تقديم تقرير مشترك بشأن مشروع بعينه.
    Pendant l'année, le Rapporteur spécial s'est rendu au Guatemala et au Mexique et la Commission sera saisie d'un rapport distinct sur chacune de ces missions. UN وخلال السنة قام المقرر الخاص بزيارات شملت غواتيمالا والمكسيك وسيعرض على اللجنة تقارير منفصلة عن هذه البعثات.
    Les dépenses administratives d'appui devraient faire l'objet d'un rapport distinct du Secrétaire général qui serait examiné par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تكون المصاريف اﻹدارية الثابتة موضوعا لتقرير منفصل يعده اﻷمين العام لكي تنظر فيه الجمعية العامة.
    Commission économique pour l'Europe a Les dépenses au titre de projets d'exécution nationale réalisés par l'ONU en tant qu'organisme coopérant font l'objet d'un rapport distinct de l'Organisation au PNUD. UN )أ( نفقات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني والتي تقوم بتنفيذها اﻷمم المتحدة على أساس وكالة متعاونة تقوم اﻷمم المتحدة بإبلاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عنها بصفة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more