"une génération" - Translation from French to Arabic

    • جيل
        
    • جيلا
        
    • جيلاً
        
    • الجيل
        
    • لجيل
        
    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • بجيل
        
    • والجيل
        
    • جيلٍ
        
    • على أجيال
        
    • أجيال تتمتع
        
    • توارث
        
    • أجيالاً
        
    • بالأجيال
        
    Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. UN وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع.
    une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. UN ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١.
    L'expérience des camps d'extermination devait marquer toute une génération de dirigeants. UN وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم.
    Toute une génération d'Afghans n'a jamais connu une vie normale ni reçu la moindre éducation. UN إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة.
    70. Il faut une génération avant que les arbres deviennent rentables. UN 70- يستغرق الأمر جيلاً قبل أن تؤتي الأشجار ثمارها.
    Beaucoup de gens pensent qu'il était le porte-parole d'une génération. Open Subtitles الكثير من الناس ظنّوا أنّه كان صوت الجيل
    Il y a une génération, à notre arrivée du Pays de Galles, je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. Open Subtitles لجيل مضى عندما أتينا من ويلز لهذا الخليج لم أر شيئاً أكثر جمالاً في حياتي
    Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. UN بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا.
    Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر.
    En conséquence, de nombreux pays en développement ont connu une génération de croissance négative. UN وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل.
    Toute une génération a désormais vécu sous la menace d'armes capables de destruction massive. UN ويعيش جيل كامل الآن تحت تهديد أسلحة يمكن أن تتسبب في الإبادة الجماعية.
    Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر.
    Il doit y avoir une génération entière de types qui vont voir le psy. Open Subtitles ‫هذا يعني أنه يوجد‬ ‫جيل من الرجال العجز في العلاج. ‬
    Il faut plus d'un homme pour changer le monde, il faut plus d'une génération. Open Subtitles فهو بتطلب أكثر من رجل لتغيير العالم ويتطلب أكثر من جيل.
    Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    Deux guerres mondiales en l'espace d'une génération ont rendu nécessaire, dans l'intérêt de l'existence même de l'humanité, de réglementer l'usage de la force. UN والحربان العالميتان اللتان اندلعتا خلال جيل واحد جعلتا من الضروري، من أجل بقاء الانسانية ذاته، تنظيم استخدام القوة.
    une génération précédente a proclamé la Déclaration universelle, qui a été la source et l'inspiration des instruments internationaux ultérieurs concernant les droits de la personne. UN لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك.
    La sortie de conflit est à la fois un processus politique et un processus de développement qui s'étend sur une génération, soit sur une période située entre 25 et 30 ans. UN ويشكل الخروج من النزاع عملية سياسية وإنمائية تستغرق جيلا يمتد من 25 إلى 30 سنة.
    Il avait fallu près d'une génération pour que la concurrence devienne une question essentielle dans l'économie mondiale. UN وقد استغرق الأمر جيلاً كاملاً حتى تصبح المنافسة قضية مركزية في الاقتصاد العالمي.
    Elles définissent et forment l'éthique culturelle d'une société et transmettent les valeurs de la société d'une génération à l'autre. UN وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Ils peuvent se maintenir pendant une génération ou plus et bénéficient généralement plus ou moins aux mêmes membres de la famille. UN ويمكن للتدفقات أن تدوم لجيل واحد أو أكثر، وعادة ما تذهب إلى حد ما إلى أفراد الأسرة الواحدة.
    Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Les inégalités dans le domaine de l'éducation sapent le développement car elles se transmettent et persistent d'une génération à l'autre. UN ومما يقوض التنمية الوطنية، اللامساواة في التعليم وانتقالها واستمرارها عبر الأجيال.
    Il est de la génération Y. C'est une génération de gens perdus. Open Subtitles إنّه وقت عصيب لجميع من بعمره إنّهم أشبه بجيل تائه
    une génération qui n'écoute pas ses jeunes commet la grave erreur d'ignorer l'avenir. UN والجيل الذي لا يستمع لشبابه يرتكب خطأ شنيعا بتجاهل المستقبل.
    On a convaincu toute une génération qu'on pouvait gagner ce combat, et elle nous a crus. Open Subtitles استطعنا إقناع جيلٍ كامل أن هذه معركة يمكننا الإنتصار بها وصدّقونا
    (un) processus (qui) doit être modeste au départ et aller en s'élargissant − pour constituer le travail d'une génération. UN :: عملية يجب أن تبدأ صغيرة ثم تتوسع - عمل على أجيال
    L'Ouzbékistan met en œuvre des programmes spécifiques destinés à développer le système de santé, à garantir la protection de la santé des futures mères et de leurs enfants et à éduquer une génération saine. UN وتنفذ في أوزبكستان برامج هادفة في مجالات تطوير نظام الرعاية الصحية، وكفالة حماية صحة المرأة الحبلى وللطفل، وتنشئة أجيال تتمتع بصحة جيدة.
    Dans ce monde de bureaucrates qui ont créé une génération de critiques et non pas de leaders, je fais quelque chose, là, maintenant, pour la ville, Open Subtitles في هذا العالم من الكتاب الكسلاء الذين خلقوا أجيالاً من المنتقدين لا القادة أنا أفعل شيئاً بالفعل، هنا والآن
    Si remis à eux, Ils seraient sacrifier toute une génération. Open Subtitles لقد وجدوا طريقة , للتضحية بالأجيال الصغيرة كلها...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more