"une valeur ajoutée" - Translation from French to Arabic

    • قيمة مضافة
        
    • القيمة المضافة
        
    • قيمة إضافية
        
    • بقيمة مضافة
        
    • إضافة قيِّمة
        
    • أي قيمة
        
    • إضافة القيمة
        
    • تزيد من قيمة
        
    • وإضافة قيمة
        
    • قيمة جديدة إليها
        
    • قيمتها المضافة
        
    • يضيف قيمة
        
    • أضاف قيمة
        
    • بالفعل قيمة
        
    • قيمة مُضافة
        
    Ce genre de programme est sensé être plus rentable pour créer des entreprises, des emplois et une valeur ajoutée. UN ويقال إنها أكثر فعالية من حيث التكاليف في إقامة المشاريع، وخلق الوظائف، وتحقيق قيمة مضافة.
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    À cette échelle, le projet apportera une valeur ajoutée et une complémentarité à ces infrastructures portuaires et peut devenir un véritable accélérateur du développement local. UN وعلى هذا الصعيد، سيقدم المشروع قيمة مضافة وتكاملاً لهذين الهيكلين الأساسيين المرفئيين. وقد يكون عنصراً يساعد على تعجيل التنمية المحلية.
    Cela inclut la vaste gamme de partenariats divers mis en place, avec une valeur ajoutée définie et mesurée. UN تشمل هذه الاستراتيجية وضع سلسلة منوعة وعريضة القاعدة من الشراكات، مع تعريف القيمة المضافة وقياسها.
    Un TIPMF ne représentera une valeur ajoutée que s'il impose aux États dotés d'armes nucléaires un nouveau et ferme engagement et il doit, à cette fin, porter sur tous les stocks de ces mêmes États et devenir universel. UN ولن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ذات قيمة إضافية إلا إذا فرضت التزاماً صارماً جديداً على الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولن يتحقق ذلك إلا إذا غطت جميع مخزونات تلك الدول وباتت عالمية.
    Dans ce contexte, les expériences de gouvernance territoriale pourraient apporter une valeur ajoutée déterminante. UN وفي هذا السياق، من الممكن أن تحقق الخبرات المتعلقة بإدارة الأراضي قيمة مضافة مهمة.
    L'élaboration du protocole facultatif apporterait donc une valeur ajoutée au système existant. UN وبالتالي، فإن من شأن وضع بروتوكول اختياري أن يقدم قيمة مضافة للنظام القائم.
    Des liens de collaboration efficace sont établis avec d'autres institutions; les produits des activités de coopération fournissent une valeur ajoutée. UN إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع سائر المؤسسات، بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة.
    De notre point de vue, trois dimensions apportent à n'en pas douter une valeur ajoutée aux efforts que la communauté internationale déploie pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ونرى أن هذه الأبعاد تشكل بالتأكيد قيمة مضافة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La liste des domaines auxquels la sécurité humaine apporte une valeur ajoutée est très longue. UN وقائمة المسائل التي يضفي عليها الأمن البشري قيمة مضافة طويلة جدا.
    Ce programme de travail visait à apporter une valeur ajoutée aux débats du Conseil de sécurité sur les diverses questions relatives au règlement des conflits en Afrique. UN وكان هدف برنامج العمل هو إضفاء قيمة مضافة على مناقشة مجلس الأمن لمختلف قضايا تسوية النزاعات المتصلة بأفريقيا.
    Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. UN ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة.
    Le volontariat n'a pas seulement une incidence économique positive : avant tout, il crée une valeur ajoutée pour la société. UN والعمل التطوعي ليست له آثار اقتصادية إيجابية فحسب؛ بل الأهم من ذلك، أنه يوفر قيمة مضافة للمجتمع.
    Il est certain que c'est un élément qui apportera une valeur ajoutée énorme au travail du personnel des Nations Unies. UN ولا شك أن هذا العنصر يوفر قيمة مضافة كبيرة للعمل الذي يؤديه العاملون في الأمم المتحدة.
    Nous croyons que la promotion de tels partenariats accorderait certainement une valeur ajoutée à l'Organisation. UN ونرى أن من شأن تشجيع مثل هذه الشراكات أن يفضي بالتأكيد إلى قيمة مضافة للمنظمة.
    Dans d'autres, elles favorisent l'intégration verticale, apportant ainsi une valeur ajoutée et de nouvelles technologies. UN وفي قطاعات أخرى، تسمح هذه العمليات للشركاء بالاندماج عموديا،ً مما يكسبها قيمة مضافة أكبر وتكنولوجيات جديدة.
    La Constitution de 1999 reconnaît les tâches ménagères effectuées par les femmes comme une activité économique qui créé une valeur ajoutée et produit de la richesse. UN واعترف دستور عام 1999 بالعمل المنزلي الذي تؤديه المرأة بوصفه نشاطا اقتصاديا يخلق قيمة مضافة وينتج الثروة.
    Ceci était la principale adjonction, qui apportait une valeur ajoutée, au champ d'application ratione materiae de l'article 2; UN وهذه هي القيمة المضافة إلى نطاق الاختصاص الموضوعي.
    Les résultats obtenus donnent à penser que la gestion prévisionnelle des effectifs offre une valeur ajoutée limitée pour le Secrétariat. UN ويبدو أن النتائج تشير إلى أن القيمة المضافة التي يشكلها تخطيط القوى العاملة للأمانة العامة، على المدى الطويل، محدودة.
    Mesure du contenu et des outils utilisés pour présenter et transmettre le contenu qui, ensemble, apportent une valeur ajoutée aux utilisateurs UN مقياس للمحتوى والأدوات المستخدمة في صياغة وإيصال المحتوى التي تشكل معا قيمة إضافية للمستخدمين
    Elle devrait continuer de veiller à ce que les projets de résolution apportent une " valeur ajoutée " à ce qui a déjà été convenu les années précédentes. UN وينبغي أن تواصل جهودها الرامية إلى رصد مشاريع القرارات لكفالة إسهامها " بقيمة مضافة " فيما قد اتفق بشأنه في السنوات السابقة.
    L'oratrice souhaiterait savoir si le représentant de la Sierra Leone et le Représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone jugent que cela apporterait une valeur ajoutée. UN وأبدت رغبتها في معرفة إذا كان كل من ممثل سيراليون والممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون يرى أن هذا الإجراء سيشكل إضافة قيِّمة.
    Étant donné la quantité de plutonium et d'uranium hautement enrichi déjà accumulée par les États dotés d'armes nucléaires, un traité n'apporterait une valeur ajoutée au désarmement nucléaire que s'il contenait des engagements précis quant à la production antérieure. UN وبالنظر إلى كميات اليورانيوم والبلوتونيوم العاليَي التخصيب التي كدّستها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن إبرام معاهدة لن يجلب أي قيمة إضافية إلى جهود نزع السلاح النووي ما لم تنص تلك المعاهدة على التزامات محددة تتصل بالإنتاج السابق.
    Le soutien d'une pratique peut aller d'une valeur ajoutée à l'élaboration de programmes en passant par la fourniture d'une expertise nécessaire en matière d'exécution. UN ويتراوح دعم الممارسات ما بين إضافة القيمة إلى التصميم المُبَرمَج إلى تقديم ما يتطلّبه الأمر من خبرات التنفيذ.
    Ils ont conclu que le Comité apporte une valeur ajoutée à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN وخلصت إلى أن اللجنة تزيد من قيمة المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Si toutes les parties concernées s'employaient consciencieusement à leur trouver une solution, le Partenariat de la montagne pourrait probablement donner toute sa mesure et devenir un moyen véritablement efficace d'élargir la collaboration dans les régions de montagne et de conférer une valeur ajoutée aux programmes, projets et activités de ses membres. UN ويرد أدناه وصفه وسوف تناقش هذه المسائل، وهي المسائل التي إذا عالجها جميع أصحاب المصلحة المعنيين بوعي، سوف تمكِّن شراكة الجبال على الأرجح من تحقيق إمكانياتها بصورة أكمل، لكي تصبح وسيلة فعالة حقيقة لزيادة العمل التعاوني في المناطق الجبلية وإضافة قيمة إلى برامج أعضائها ومشروعاتهم وأنشطتهم.
    Ils sont également convenus qu'entre les réunions officielles, ils consacreraient du temps à des réunions officieuses, dans des domaines où la Commission pouvait apporter une valeur ajoutée. UN واتفقوا على تخصيص بعض الوقت لاجتماعات عمل غير رسمية، في ما بين الاجتماعات الرسمية، للعمل مع حكومة بوروندي في المجالات التي يمكن للجنة إضافة قيمة جديدة إليها.
    L'Initiative spéciale a contribué à dégager une valeur ajoutée qui commençait à se faire jour dans quelques secteurs prioritaires. UN وهذا ما خلفته المبادرة حيث بدأت تتضح قيمتها المضافة في عدد من القطاعات ذات الأولوية.
    La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. UN وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها.
    Cette approche coopérative de la Commission de consolidation de la paix est son plus grand atout et a apporté une valeur ajoutée aux efforts nationaux et internationaux en cours. UN ويمثل ذلك النهج التعاوني للجنة بناء السلام أهم ميزاتها وقد أضاف قيمة على الجهود الوطنية والدولية الجارية الآن.
    Elle devrait plutôt consacrer son temps à examiner les domaines où elle peut apporter une valeur ajoutée au droit international humanitaire. UN بدلا من ذلك، ينبغي لنا أن تكرس وقتا لمناقشة المجالات حيث يمكن للاتفاقية أن تضيف بالفعل قيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Je suis ici pour faire un bon travail, un travail efficace qui apporte une valeur ajoutée aux délibérations du Conseil. UN إنني هنا للقيام بعمل جيّد وفعَّال يُعطي قيمة مُضافة لمداولات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more