"y compris les états" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الدول
        
    • بما فيها الدول
        
    • بما فيه الدول
        
    • بما فيها دول
        
    • بما في ذلك دول
        
    • بمن فيهم الدول
        
    • ومن بينها الدول
        
    • بما فيهم الدول
        
    • يشمل البيانات
        
    • بما فيها وفود الدول
        
    • بينها دول
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • بما في ذلك دولة
        
    • ومنها الدول
        
    • ومن بينهم الدول
        
    Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    La Chine continuera de coopérer pleinement avec la communauté internationale, y compris les États côtiers, pour lutter conjointement contre la menace de la piraterie. UN وسوف تواصل الصين التعاون الكامل مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الساحلية، في مواجهة مشتركة لخطر القرصنة.
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    Nous nous réjouissons de constater que tous les États, y compris les États dotés d'armes nucléaires, sont maintenant disposés à négocier un tel traité. UN ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة.
    Il a également exhorté tous les États, y compris les États fédéraux, à faire en sorte que la future convention soit applicable à tous leurs États et territoires. UN كما حث جميع الدول، بما فيها الدول الاتحادية، على ضمان انطباق الاتفاقية المقبلة على جميع الولايات والأقاليم المكونة لها.
    Rapports trimestriels établis en coordination avec l'OSCE et adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres et la Commission européenne, sur l'accès des communautés du Kosovo aux services publics UN تقديم تقارير ربع سنوية، بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، واللجنة الأوروبية المعنية بحصول طوائف كوسوفو على الخدمات العامة
    À court terme, il est indispensable que tous les États, y compris les États du pavillon du navire victime, traduisent les pirates en justice. UN وعلى المدى القصير، يتحتم على جميع الدول، بما فيها دول علم السفن ضحية أعمال القرصنة أن تلاحق القراصنة أمام العدالة.
    J'invite toutes les parties prenantes, y compris les États Membres, à œuvrer à la réalisation de cet objectif. UN وأنا أشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء، على العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    :: Contacts politiques permanents entre le BONUCA et les parties intéressées, y compris les États voisins UN :: مواصلة الاتصال السياسي فيما بين المكتب وأصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول المجاورة
    Soulignant l'obligation qu'ont tous les États Membres, y compris les États voisins de la Sierra Leone, de respecter strictement les mesures imposées par le Conseil de sécurité, UN وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس،
    La dégradation de l'environnement en général ne peut qu'être une source d'inquiétude pour tous les États, y compris les États enclavés comme le Bélarus. UN ولا يمكن لتدهور الوضع البيئي العالمي سوى إثارة قلق جميع الدول، بما في ذلك الدول غير الساحليــة مثل بيلاروس.
    Elle réaffirme en outre la ferme intention du Conseil de dissuader tous ceux qui seraient tentés d'appuyer le terrorisme, y compris les États qui pourraient être impliqués dans de tels actes criminels. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Tous les partenaires, y compris les États, la société civile et les entités du système des Nations Unies, ont participé à cette campagne. UN وساهم في الحملة جميع الشركاء، بما في ذلك الدول والمجتمع المدني ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Les pays en développement, y compris les États insulaires et les petits États, doivent de leur côté être davantage représentés. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية والدول الصغيرة.
    Pour l'ensemble de l'Europe, y compris les États non parties au Protocole, les émissions se situent au-dessous de 30 000 kilotonnes, soit une réduction de 45 % par rapport à 1980. UN وبالنسبة ﻷوروبا ككل، بما فيها الدول غير اﻷطراف في البروتوكول، تقل هذه الانبعاثات حاليا عن ٣٠ ٠٠٠ كيلو طن، وهو انخفاض نسبته ٤٥ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠.
    Nous espérons que toutes les parties intéressées, y compris les États dotés d'armes nucléaires, n'épargneront aucun effort pour atteindre cet objectif. UN ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Une action concertée s'avère nécessaire de la part des pays d'origine, de transit et de destination, y compris les États côtiers et non côtiers. UN ويلزم اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، بما فيها الدول الساحلية وغير الساحلية.
    Ces rapports ont été adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE, la Commission européenne et les institutions, fonds et programmes des Nations Unies. UN وأرسلت التقارير على المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer, s'ils sont saisis d'une demande en ce sens, avec les États du pavillon qui enquêtent sur une infraction commise par un de leurs navires. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بالتعاون، عندما يطلب منها ذلك، مع دول العلم التي تجري تحقيقا في انتهاك ارتكبته سفينة تابعة لها.
    20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين
    L'objectif de l'Union européenne a toujours été que tous les États qui ont déjà demandé à devenir membre de la Conférence soient admis, y compris les États membres de l'Union européenne. UN كان هدف الاتحاد اﻷوروبي دوما قبول جميع الدول التي تتقدم حتى تاريخه بطلبات انتساب إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح، ومن بينها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous reconnaissons que le système n'aurait jamais vu le jour sans le dynamisme d'un certain nombre de participants clefs, y compris les États africains producteurs. UN ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية.
    Le texte intégral du Rapport du Comité, y compris les États financiers vérifiés et l'opinion des vérificateurs, a été publié aux fins d'examen par l'Assemblée générale (Cinquième commission) sous la cote A/68/5/Add.5. UN وصدر النص الكامل لتقرير المجلس، الذي يشمل البيانات المالية المراجَعَة ورأي مراجعي الحسابات، في وثيقة تحمل الرمز A/68/5/Add.5 كيما تنظر فيه الجمعية العامة (اللجنة الخامسة).
    19. Une liste de toutes les délégations à la Conférence, y compris les États parties, les observateurs, l'Organisation des Nations Unies et l'AIEA, les organismes observateurs et les instituts de recherche et organisations non gouvernementales, figure dans la partie II du présent document. UN ١٩ - وترد في الجزء الثاني من الوثيقة الحالية قائمة بجميع الوفود في المؤتمر، بما فيها وفود الدول اﻷطراف والمراقبين واﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات والمعاهد البحثية المراقبة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Cadre agréé a été appuyé par le Conseil de sécurité, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et beaucoup de pays, y compris les États membres de l'Union européenne. UN وقد حظي هذا اﻹطار المتفق عليه بتأييد مجلس اﻷمن، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدد كبير من البلدان من بينها دول أعضـاء فـي الاتحاد اﻷوروبي.
    Ces mesures d'adaptation devront être axées en priorité sur les pays les plus vulnérables, y compris les États du Pacifique. UN ومن الأهمية بمكان إعطاء أولوية في هذا التكيف للبلدان الأضعف، بما في ذلك بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer en vue d'assurer la protection des mammifères marins et, en particulier, de s'employer à protéger, gérer et étudier les cétacés par l'intermédiaire des organisations internationales appropriées.. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دولة العلم، بالتعاون من أجل حفظ الثدييات البحرية، وعليها، في حالة الحيتانيات بصورة خاصة أن تعمل من خلال المنظمات الدولية المناسبة على حفظها وإدارتها ودراستها.
    En outre, il ne devrait pas imposer de sanctions sans consulter les parties en cause, y compris les États tiers susceptibles d’être affectés. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها.
    L'expert indépendant juge important de poursuivre le dialogue avec toutes les parties prenantes, y compris les États qui ont auparavant manifesté des réticences à appuyer le mandat, et ce en vue d'en assurer le succès, d'améliorer sensiblement les chances d'agrément du projet de principes directeurs généraux et d'en garantir la mise en œuvre effective. UN 26 - يعتقد الخبير المستقل أن الحوار المتواصل مع جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الدول التي تحجم تقليديا عن دعم الولاية، مهم لنجاح تنفيذ الولاية وسيحسن كثيرا من احتمالات القبول العام والتنفيذ الفعال لمشروع المبادئ التوجيهية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more