Manchmal wurden sie von ihren Eltern abgelehnt, von ihren Geschwistern, den eigenen Kindern, und der geschiedene Partner verbot ihnen dann, die eigenen Kinder zu sehen. | TED | يرفضهم آباؤهم في بعض الأحيان أشقاؤهم و أطفالهم ومن ثم شريكهم الذي انفصل عنهم سيحرمهم من رؤية أطفالهم |
ihre Eltern wissen es nicht und sie will auch nicht, dass du es weißt. | Open Subtitles | آباؤهم لا يعلمون، وإنّها لا تريدك أن تعلم. |
Vielleicht werden dort Kinder sein, selbst wenn deren Eltern nicht auf sie aufpassen konnten. | Open Subtitles | ربّما نجد أطفالًا هناك حتّى لو لمْ يصُن آباؤهم سلامتهم. |
"Commendable": Eine Seite, die es Eltern ermöglicht, Ihren Kindern kleine Abzeichen zu geben, wenn sie die Dinge tun, die Eltern von ihren Kindern wollen – wie etwa ihre Schuhe zuzubinden. | TED | Commendable = (جدير بالثناء) وهو موقع إلكتروني يتيح للآباء منح "شارات" لأبنائهم في مقابل فعلهم للأشياء التي يريدها آباؤهم منهم فعلها .. كربط أحذيتهم مثلا. |
Drittens wirkt sich jetzt eine immer größere Kluft zwischen den Generationen auf die Regierungselite aus. Putins Männer werden von ihren eigenen Kindern, deren Horizont nicht auf Russland beschränkt ist, als altmodisch und gestrig angesehen. | News-Commentary | وثالثا، امتدت الفجوة المتسعة بين الأجيال إلى النخبة الحاكمة. فاليوم يرى أبناء رجال بوتن، الذين لا تقتصر آفاقهم على روسيا، أن آباءهم ينتمون إلى زمن عتيق وأنهم فقدوا لمستهم للواقع. ويشعر أبناء الجيل الأكثر شباباً بالاختناق إزاء سياسات الحماية المبتذلة التي يتبناها آباؤهم. وهم لم يعايشوا الحقائق اليقينية الثابتة التي كانت في أيام دولة الحزب السوفييتي، وقليلون منهم يتوقون إلى عودتها. |
"Studenten denken, dass in ihrem Umfeld Vielfalt herrscht, wenn einer aus Missouri und ein anderer aus Pakistan kommt -- auch wenn alle ihre Eltern Ärzte oder Banker sind." | TED | "يعتقد الطلاب أن بيئتهم متنوعة إن كان أحدهم من ميسوري والآخر من باكستان-- فلا يهم إن كان آباؤهم أطباء أو مصرفيين." |
Sie konsumieren viel eher Drogen, gehen ins Gefängnis, brechen die Schule ab, aber vor allem tun sie ihren Kindern höchstwahrscheinlich das an, was ihre Eltern ihnen antaten. | TED | إنهم على الأغلب يتعاطون المخدرات، ويذهبون إلى السجون، وأكثر عرضة للتسرب من المدرسة في المرحلة الثانوية، والأهم، إنهم في معظم الأحيان يعاملون أطفالهم كما كان آباؤهم يعاملونهم. |
Die Kinder der Lee-Iacocca-Grundschule erleben heute, was ihre Eltern nur aus Comics kennen. | Open Subtitles | واليوم, قام الاطفال شخصياً في مدرسة "لي لاكوكا" الإبتدائية بمقابلة ماقرأ عنه آباؤهم في القصص المصورة فقط |
deren Eltern würden kommen und sagen: "Meine Kinder können unmöglich ADS haben, sie konzentrieren sich so gut auf ihre Videospiele, aber in der Schule ist es wirklich schlimm." | TED | سيأتي آباؤهم ويقولون، "لا يمكن أن يعاني أطفالي من هذا الاضطراب، لأن قدرتهم خارقة بالتركيز على ألعاب الفيديو، لكنهم في المدرسة سيئون جداً." |
a Verhältnis der derzeitigen Schulbesuchsquote von Kindern, deren biologische Eltern verstorben sind, zu der derzeitigen Schulbesuchsquote von Kindern, deren Eltern beide noch leben und die derzeit bei mindestens einem biologischen Elternteil leben. | UN | (أ) نسبة معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل. |
Der Kontrast zwischen der lebhaften pro-algerischen Stimmung und dem diskreteren pro-französischen Gefühl war umso störender, weil er an einen anderen Fußballabend erinnerte, als Frankreich in Paris gegen Algerien spielte, und die französische Mannschaft von einem ansehnlichen Teil der Zuschauer ausgebuht wurde, deren Eltern oder sogar Großeltern in Algerien geboren waren. | News-Commentary | وهذا التناقض بين العواطف النابضة بالحياة في مناصرة الجزائر وبين المشاعر الأكثر تحفظاً في مناصرة فرنسا كان مثيراً للانزعاج بشكل خاص بسبب استحضاره لليلة أخرى من ليالي كرة القدم، حين كانت فرنسا تلاعب الجزائر في باريس فاستُقبِل الفريق الفرنسي بقدر رهيب من صيحات الاستهجان من قِبَل شريحة كبيرة من المشاهدين، الذين ولِد آباؤهم بل وحتى أجدادهم في الجزائر. |