Ich habe tolle Neuigkeiten. Ihre Bemühungen haben sich ausgezahlt. | Open Subtitles | لدي بعض الأخبار الطيبة أثمرت جهودك أخيرا |
Und bis auf einige wenige Ausnahmen hat sich diese Strategie mehr als bezahlt gemacht. | Open Subtitles | وكما ترى، لقد أثمرت تلك المجازفات إلا استثناءات قليلة. |
Jetzt sehen wir, ob sich der Unterricht, den ich Ihnen gab, gelohnt hat. | Open Subtitles | أظنّنا على وشك اكتشاف كم أثمرت دروسي لكِ |
Aber glücklicher Weise tragen meine Mühen appetitliche Früchte. | Open Subtitles | ولكن لحسن حظنا، أثمرت مجهوداتي عن المزيد من الخيرات. |
Als sein Verrat Früchte trug, wurde er überflüssig. | Open Subtitles | طالما خيانته قد أثمرت و جوده غير مطلوب |
Mal sehen, ob unsere Bemühungen Früchte trugen. | Open Subtitles | لكن لنرَ إن أثمرت جهودنا، هلّا تحققنا؟ -ذلك كان ممتعًا . |
In meinen Augen war das ein lohnendes Wagnis, welches sich auszahlte. | Open Subtitles | برأيي، كانت مناورة جدير بتنفيذها، وقد أثمرت. |
In der Zwischenzeit haben sich die Bemühungen Katars in den vergangenen zwei Jahrzehnten, seinen Einfluss auszudehnen, ausgezahlt und das Land entwickelt eine außergewöhnliche Anziehungskraft. Seit 2011 hat sich Katar zunehmend in den Angelegenheiten seiner Nachbarn engagiert und die libysche Revolution, die ägyptische Regierung und die syrische Opposition unterstützt. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أثمرت الآن الجهود الحثيثة التي بذلتها دولة قطر لتوسيع نفوذها على مدى العقدين الماضيين، في ظل قوة الجذب الكبيرة المتنامية التي اكتسبتها البلاد. فمنذ عام 2011، كانت قطر حريصة على تصعيد تورطها في شؤون جيرانها، فدعمت الثورة الليبية، والحكومة المصرية، والمعارضة السورية. |
"Da alle meine Quellen versiegt sind, habe ich mich selbst auf Beobachtung begeben, und meine Mühe hat sich ausgezahlt. | Open Subtitles | "وبما أن أحد لم يجرؤ على ارسال سبق, "كان يجب أن أقوم بتحرياتي الخاصه, "وجهودي الكبيرة أثمرت. |
Ihr Winken zahlte sich aus, Sir. | Open Subtitles | يبدو أنك تلويحتك أثمرت نتاتئجها - هذه أخبار رائعة - |
Diese Maßnahmen haben sich insofern sehr bezahlt gemacht, als sie den verschiedenen Organisationen eine engere Zusammenarbeit auf Landesebene ermöglichen, und zwar untereinander wie auch mit anderen Partnern wie beispielsweise der Weltbank. | UN | 196 - وقد أثمرت هذه الجهودُ فوائد جمةً، إذ مكَّنت مختلف الوكالات من العمل معا على نحو أوثق على المستوى القطري بعضها مع بعض ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي. |
Meine harte Arbeit hat sich gelohnt. | Open Subtitles | لقد أثمرت كل جهودي |
Du siehst, Verrat zahlt sich aus, Bjørn. | Open Subtitles | انظر كيف أثمرت الخيانة المتقنة يا (بيورن) |
Das rasche Wirtschaftswachstum im Jahr 2004 zeigt, dass sich unsere Bemühungen seit den 1990er Jahren, die Abwehrmechanismen zu verstärken, ausgezahlt haben. Das Wachstum war jedoch nicht überall gleich stark: Europa und Japan sind - trotz jüngster Aufwärtsentwicklungen - weit davon entfernt, ihr Potenzial zu erreichen, während die Vereinigten Staaten und China weiterhin als Impulsgeber der Weltwirtschaft fungieren. | News-Commentary | إن النمو الاقتصادي السريع الذي شهده العالم في عام 2004 يؤكد أن الجهود التي بذلناها لتعزيز دفاعاتنا منذ تسعينيات القرن العشرين قد أثمرت. لكن النمو لم يكن متوازناً: فما زالت أوروبا واليابان بعيدتان عن بلوغ أقصى إمكانياتهما ـ على الرغم من المكاسب الأخيرة. أما الولايات المتحدة والصين فقد استمرتا على نحو واضح في دفع عجلة الاقتصاد العالمي. |
Die Trägheitskräfte sind immer stark, und wenn es um Mittel geht, begünstigt die aktuelle Wirtschaftskrise weder ehrgeizige Reformen des Bündnisses noch eine ernsthafte Intensivierung der ESVP. Es wird noch einige Jahre dauern, bevor wir entscheiden können, ob diese Ambitionen Früchte getragen haben. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ليس هناك ما يضمن نجاح الرهانات الثلاثة. ذلك أن أنصار الجمود أقوياء دوماً، وحين يتصل الأمر بالموارد فإن الأزمة الاقتصادية الحالية لن تيسر أو تدعم الإصلاحات الطموحة التي يعتزم الحلفاء تنفيذها ولا التعزيز الجاد لوثيقة الأمن والدفاع الأوروبية. ويبدو أن الأمر سوف يستغرق بضع سنوات قبل أن يكون بوسعنا أن نقرر ما إذا كانت هذه الطموحات قد أثمرت. |