ويكيبيديا

    "أجريت معه" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Interview
        
    Der Schriftsteller und Pendler zwischen den Welten, James Baldwin, gab 1984 ein Interview, in dem er wiederholt nach seiner Homosexualität befragt wurde. TED الكاتب والرحالة, جيمس بالدوين, أجريت معه مقابلة عام 1984م حيث سُئل أكثر من مرة عن مثليته الجنسية.
    Diese Aussagen beruhten auf einem Versprechen, das Putin Anfang Dezember in einem Interview gegeben hatte. Wenn russische Geschäftsleute ihre Auslandsguthaben in die Heimat zurückführen würden, wären ihre finanziellen Indiskretionen vergeben und vergessen. News-Commentary وقد بنيت هذه التصريحات على وعد بذله بوتن في مقابلة أجريت معه في وقت سابق من الشهر الماضي. فإذا أعاد رجال الأعمال الروس حساباتهم في الخارج، فسوف تُنسى تصرفاتهم المالية المسيئة وتغتفر.
    Kürzlich erklärte Hollande in einem Interview, dass „Frankreich nicht irgendein europäisches Land und sein Präsident nicht irgendein Staatschef“ sei. Die Franzosen freuen sich, das zu hören. News-Commentary في مقابلة أجريت معه مؤخراً أعلن هولاند أن "فرنسا ليست مجرد دولة أوروبية، ورئيسها ليس مجرد أي زعيم عالمي". والفرنسيون سعداء لسماع هذه الكلمات، ولكن هذا التأكيد يمثل أيضاً تحدياً رئيسياً لهولاند: ضمان بقاء هذا الإعلان صادقاً في سياق عولمة القرن الحادي والعشرين.
    Präsident Gül unterzeichnete die Gesetze, die auch von Premierminister Erdogan unterstützt, von den türkischen Nationalisten allerdings vehement abgelehnt wurden, weil sie den Minderheiten zu viele Rechte einräumen.“ Der Ökumenische Patriarch selbst äußerte kürzlich in einem Interview, dass die AKP hinsichtlich seines Anliegens guten Willen gezeigt hätte. News-Commentary ولقد اعترف البطريرك المسكوني نفسه في مقابلة أجريت معه مؤخراً بأن حزب العدالة والتنمية أظهر حسن النية بشأن هذه المسألة. كما أكد صاحب القداسة أن العقبة الحقيقية تكمن على الأرجح في "الدولة الخفية" ـ في إشارة إلى مؤسسة الدولة الكمالية التركية التي تعتبر نفسها فوق أي حكومة منتخبة أو أي قانون ديمقراطي.
    In einem Interview von vor einigen Monaten hat der Vorsitzende der China Construction Bank indirekt einem unterschwelligen Enthusiasmus für Europa Ausdruck verliehen. Er zitierte ein chinesisches Sprichwort: „Ein ausgemergeltes Kamel ist immer noch größer als ein Pferd“ und führte aus, dass die europäischen Volkswirtschaften immer noch viel stärker seien, als viele glaubten. News-Commentary في مقابلة أجريت معه قبل بضعة أشهر، أعرب وانج هونج تشانج رئيس بنك الصين للتعمير بشكل مباشر عن تحمسه المحبط لأوروبا. وباقتباس المثل الصيني "إن الجمل الجائع يظل أضخم من الحصان"، أضاف قائلاً إن اقتصادات أوروبا أقوى كثيراً مما يتصور كثيرون. ومن دون أن يعرب عن ذلك صراحة، أشار إلى أن الوقت بات مناسباً للذهاب في فورة شراء أوروبية بالسعر المناسب.
    Aber wenn wir die Erderwärmung zur obersten Priorität der Welt erklären, bedeutet dies, dass wir andere große Herausforderungen auf unserer Aufgabenliste weiter nach unten verschieben. Einige Klimawandelaktivisten bestätigen dies sogar: Der australische Autor Tim Flannery sagte vor kurzem in einem Interview, der Klimawandel „ ist das einzige Problem, über das wir uns im nächsten Jahrzehnt Gedanken machen sollten.“ News-Commentary إلا أن وضع ظاهرة الاحتباس الحراري لجو الكرة الأرضية على رأس الأولويات يعني أننا نعدل ترتيب تحديات عظمى أخرى إلى أسفل قائمة أولوياتنا. ويعترف بعض الناشطين في مجال تغير المناخ بهذه الحقيقة بالفعل: ففي مقابلة أجريت معه مؤخراً قال الكاتب الأسترالي تيم فلانيري إن "تغير المناخ يشكل القضية الوحيدة التي ينبغي علينا أن ننشغل بها طيلة العقد القادم".
    VITORIA-GASTEIZ – Vor kurzem führte der französische Präsident François Hollande in einem Interview ein entscheidendes, wenn auch oft vergessenes Argument an: dass es nämlich hinsichtlich der Opfer, die den Bürgern der in Finanznot geratenen südeuropäischen Staaten abverlangt werden, Grenzen gibt. News-Commentary فيتوريا-جاستايز ــ في مقابلة أجريت معه مؤخراً أشار الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند إلى النقطة الحاسمة التي كثيراً ما يتم تناسيها فيما يتصل بوجود حدود لمستويات التضحية التي يمكن طلبها من مواطني دول جنوب أوروبا المتعثرة ماليا. ولتجنب تحويل اليونان والبرتغال وأسبانيا إلى "دور إصلاح" جماعية، يرى هولاند أن الناس يحتاجون إلى الأمل وراء الأفق المنحسر دوماً بفعل خفض الإنفاق وتدابير التقشف.
    Und mehr und mehr Türken sehen dies genauso. In einem Interview bemerkte Erdogan kürzlich, dass die Türkei zu einer “Quelle der Inspiration” für Länder des Nahen Ostens werden könnte, da sie gezeigt hat, dass Islam und Demokratie harmonisch Seite an Seite existieren können. News-Commentary إن العديد من العرب ينظرون إلى ذلك النوع من الإسلام المعتدل الذي تبناه حزب العدالة والتنمية الحاكم في تركيا باعتباره نموذجاً محتملاً للشرق الأوسط. كما بدأ العديد من الأتراك في النظر إلى الأمور من نفس المنظور. ففي مقابلة أجريت معه مؤخرا، قال أردوغان إن تركيا "من الممكن أن تعمل كمصدر للإلهام" لبلدان الشرق الأوسط، وذلك لأنها أثبتت إمكانية التعايش المنسجم بين الإسلام والديمقراطية.
    Als der jetzige Premierminister Medwedew in einem Interview zur Zukunft des Putin-Medwedew-Regimes befragt wurde, sagte er: “Das Tandem wird sehr lang hier bleiben, also ist es Zeit, sich zu beruhigen.” News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن يزيد هذا النشاط. عندما سُئِل ميدفيديف، رئيس الوزراء الآن، في مقابلة أجريت معه مؤخراً عن مصير نظام بوتن-ميدفيديف، أجاب قائلا: "الأمر يحتاج بعض الهدوء الآن، لأن هذا الترادف سوف يستمر لفترة طويلة". ولكن في حين يستمر هذا "الترادف" في تحقيق إنجازه الرئيسي (الاستقرار)، فإن المغزى الحقيقي منه الآن يتمثل في قدرة النظام على البقاء في السلطة "لفترة طويلة".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد