Die in dieser Erklärung anerkannten Rechte stellen die Mindestnormen dar, die für das Überleben, die Würde und das Wohlergehen der indigenen Völker der Welt notwendig sind. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
Die in dieser Erklärung anerkannten Rechte stellen die Mindestnormen dar, die für das Überleben, die Würde und das Wohlergehen der indigenen Völker der Welt notwendig sind. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
Dieses Geschäft ist entscheidend für das Überleben dieser Firma. - Ist das klar? | Open Subtitles | هذه الصفقة تعتبر نقطة حرجة من أجل بقاء هذه الشركة |
Und für das Überleben unserer Spezies könntest du nicht einfach so tun? | Open Subtitles | و من أجل بقاء البشرية لا تستطيع أن تتظاهر؟ |
Wenn du aufhörst zu essen, kann die Leber viel vom Eisen in deinem Blut aufnehmen, und da Eisen wichtig für das Überleben der Bakterien ist, werden sie praktisch ausgehungert. | TED | عند توقفك عن تناول الطعام، يبدأ الكبد بتناول الكثير من الحديد المتواجد في الدم، وحيث أن الحديد ضروري من أجل بقاء البكتيريا، يؤدي ذلك الى حرمان البكتيريا من الطعام اللازم لبقائها حية. |
Würdest du mir glauben wenn ich dir sagen würde, dass ich und diese wundervolle Familie, bei der du dich fürchtest sie verlassen zu müssen die einzige Garantie für das Überleben dieser Nation sind? | Open Subtitles | هل ستصدقني إذا قلت لك بأن ذلك هو انا وتلك العائلة الجميلة التي كنت حريصا على تركها فقط من أجل بقاء هذه الدولة على قيد الحياة |