ويكيبيديا

    "أدت إلى" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die zur
        
    • die zu
        
    • führte
        
    • Ursachen
        
    • durchgeführten
        
    • wurden
        
    • geführt hat
        
    • haben
        
    • zu einer
        
    • Gang in die
        
    • geben Anlass zu
        
    • führten
        
    • hat zur
        
    • zu ungeheuren Verlusten an
        
    Du kennst jetzt die genaue Absicht, die zur Entstehung dieses Werkes führte. TED أنت الآن تعرف النوايا الحقيقية التي أدت إلى إنشاء هذا العمل.
    6. verleiht ihrer Besorgnis darüber Ausdruck, dass die Gebietsregierung mit gravierenden Haushaltsproblemen konfrontiert ist, die zu einer kumulativen Verschuldung von über einer Milliarde Dollar führten; UN 6 - تعرب عن قلقها لأن حكومة الإقليم تواجه مشاكل مالية شديدة أدت إلى تراكم الديون بحيث تجاوز حجمها بليونا من الدولارات؛
    Mao war der Vater des modernen China, aber seine überlange Amtszeit führte zu schrecklichen Fehlern. TED كان ماو أب الصين الحديثة، إلا أن فترة حكمه الطويلة أدت إلى أخطاء كارثية.
    betonend, dass die Gewalt beendet werden muss, gleichzeitig jedoch betonend, dass die Ursachen der gegenwärtigen Krise dringend angegangen werden müssen, namentlich durch die bedingungslose Freilassung der entführten israelischen Soldaten, UN وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط،
    ernsthaft besorgt über die seit dem 28. September 2000 durchgeführten Militäraktionen, die Tausende von Toten unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, darunter Hunderte von Kindern, sowie Zehntausende von Verletzten gefordert haben, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
    In den 1980ern hatten wir die Reagan Revolution, die zur Deregulierung führte. TED في 1980 وقعت ثورة "ريغان" ، والتي أدت إلى رفع القيود.
    Die Ereignisse, die zur Bombe führten... die die halbe Stadt heute vor fünf Jahren, zerstört hat. Open Subtitles الأحداث التي أدت . . إلى انفجار القنبلة , و التي انفجر معها نصف المدينة منذ 5 سنوات اليوم
    j) die von der Regierung Sudans ergriffenen Maßnahmen zur Strafmilderung, die zur Freilassung einer großen Zahl inhaftierter Frauen führten; UN (ي) تدابير الرأفة التي اتخذتها حكومة السودان التي أدت إلى الإفراج عن عدد كبير من السجينات؛
    Weil ich alle jene einfachen Dinge tat, die zu neuen Ideen führten. TED لانى فعلت كل هذه الأشياء البسيطة التي أدت إلى الأفكار
    Die Verteidigung lieferte uns eine eigenwillige... kreative Erklärung für die Umstände, die zu Emilys Tod führten. Open Subtitles إذاً قدم لنا الدفاع تفسيراً عجيباً وإبداعي للأحداث التي أدت إلى هذا
    die zu ihren Handlungen führen. Open Subtitles بدون أي التزام لحضور الشعب مع الأدلة التي أدت إلى أعمالهم
    Er hatte ein Gerinnsel, welches zu einer Lungen- embolie führte, welche zum Herzinfarkt führte. Open Subtitles لقد عانى من جلطة, أدت إلى إنسداد رئوي وبالتالي إلى أصيب بجلطة قلبية
    Seine Regentschaft führte schließlich zu einer politischen Intrige, die 1806 in seiner Ermordung endete. TED في النهاية، شجَّع حكم ديسالين على المؤامرة السياسية التي أدت إلى اغتياله في 1806.
    Außerdem sollen die Opfer und ihre Vertreter Anspruch darauf haben, Informationen über die Ursachen, die zu ihrer Viktimisierung geführt haben, sowie über die Ursachen und Bedingungen für die groben Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen und schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht einzuholen und die Wahrheit über diese Verletzungen und Verstöße zu erfahren. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    ernsthaft besorgt über die seit dem 28. September 2000 durchgeführten Militäraktionen, die Tausende von Toten unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, darunter Hunderte von Kindern, sowie Zehntausende von Verletzten gefordert haben, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Die Mission hat darüber hinaus einen umfassenden Treibstoffplan erstellt, durch den die Zugangskontrollen zu den Treibstoffvorräten verstärkt wurden. UN كما وضعت البعثة خطة شاملة بشأن الوقود أدت إلى تعزيز الضوابط على سبل الوصول إلى الإمدادات.
    im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    Sie fußt auf dem Prinzip der Vergeltung, oder Auge um Auge. So haben Vergeltungsmorde zu zahlreichen Toten in der Region geführt. TED لقد تجذر فيها مبدأ العدالة الجزائية، أو العين بالعين، وبالتالي فعمليات القتل الإنتقامي أدت إلى وفيات متعددة في المنطقة.
    Der Gang in die Apotheke endete gestern tragisch für einen liebenden Ehemann bei Hancock Park. Open Subtitles زيارة مأساوية لصيدلية بغية مساعدة زوجته المريضة أدت إلى مقتل زوج محب مساء أمس قرب "هانكوك بارك"
    Die Ausfälle im digitalen Netz... geben Anlass zu Gerüchten über... ein neues Virus, das die Technologiebranche beunruhigt. Open Subtitles القلق المتزايد من الإنقطاع المتزايد" "... في الشبكة الرقمية العالمية أدت إلى إنتشار الشائعات عن..." "فيروس هائل جديد في الشبكة
    Operation Morthor hat zur Suspendierung der Regierung Katangas geführt. Open Subtitles "العملية "مورثور "أدت إلى تعليق حكومة "كاتانغا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد