Sobald uns die Infektionsgeschwindigkeit klar wurde, riegelten wir den gesamten Bereich ab. | Open Subtitles | بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها |
Schnell wurde uns klar, dass unsere Garage nicht groß genug war für dieses wachsende Projekt. | TED | وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع |
Aber dann merkten wir, dass das Problem ein anderes war. | TED | لكن بعدها أدركنا أن المشكل كان مختلفًا. |
Mit dieser Information erkannten wir, dass es eine Menge Ineffizienzen im System gibt. | TED | مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام. |
Doch während unser Instrument gebaut wurde, war ich an Berechnungen zum Treibhauseffekt auf der Erde beteiligt, denn wir stellten fest, dass sich die Zusammensetzung unserer Atmosphäre veränderte. | TED | لكن حين كان يتم بناء أدواتنا، أصبحت مشاركا في العمليات الحسابية لتأثير الاحتباس الحراري هنا على الأرض، لأننا أدركنا أن تركيبة غلافنا الجوية كانت تتغير. |
Hier in Budrus, haben wir festgestellt, dass die Mauer unser Land stielt. | TED | هنا في بدرس، أدركنا ان الجدار سرق أرضنا. |
wir erkannten also, dass wir dieses Projekt machen mussten, mit Samen, eine Art Samen-Kathedrale. | TED | أدركنا ان علينا صنع مشروع من البذور ، ونوع من كاتدرائية البذور. |
Aber wir sind beide dort weg, ungefähr nach einem Monat, als uns klar wurde, dass unser Pastor etwas zweifelhaft war. | Open Subtitles | و لكن كلانا غـادر و بعد شهر ، عندما أدركنا أن راعي الكنيسـة كان غير محدد قليلاً |
Zumindest, bis uns klar wurde, dass auch er nur ein Mensch ist und sich solche Sachen ausgedacht hat, um uns Angst zu machen. | Open Subtitles | على الأقل حتى أدركنا أنه كان فقط إنسان وهو إختلق هذه الأشياء من هذا القبيل فقط لإخافتنا |
Zum Ende der Sitzung wurde uns klar, dass wir die Einzigen waren, die ein Interesse an dem Projekt hatten; die meisten wollten es abreißen. | TED | وفي نهاية الإجتماع، أدركنا أننا الشخصان الوحيدان الذي كانا نوعا ما مهتمين بالمشروع؛ معظم الناس يريدون تحطيمه. |
Dann wurde uns klar, dass wir tatsächlich ein spiegelverkehrtes Bild angefertigt hatten. | TED | و من ثم أدركنا أنه كان عبارةً عن صورةٍ معكوسةٍ للشرين الأبهر الحقيقي. |
Eines Tages merkten wir, dass die Händler, die Antiquitäten suchten und an uns verkauften, aus... exotischen Ländern in der ganzen Welt kamen, und... | Open Subtitles | و قد أدركنا في أحد الأيام عندما شاهدنا التُجار الذين يجمعون التُحف و يبيعونها لنا بأن تلك التُحف تأتي من بلدان غريبة |
Und dann merkten wir, dass wir Stunden lang reden können. | Open Subtitles | ومن ثم أدركنا أننا نستطيع أن نتحدث مطوّلا |
Dann erkannten wir, dass womöglich nicht so wichtig war, was gesagt wurde, sondern wie man es sagte. | TED | ولكن أدركنا بعد ذلك أنه لربما كان الشيء الأكثر أهمية هو ليس حرفية الحديث، ولكن نمط ومنهج الحديث. |
Zurück in der Hotelbar erkannten wir, dass wir wegen des Zeitunterschieds drei Stunden zu spät zur Happy Hour kamen. | Open Subtitles | العودة في حانة الفندق، أدركنا الفارق الزمني ثلاث ساعات من صنع لنا ثلاث ساعات في وقت متأخر للكوكتيل ساعة. |
wir stellten fest, dass wir selber an diesem Zustand arbeiten mussten, um Lösungen für uns und andere wie uns zu finden. | TED | ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم |
wir stellten fest, dass Bürgerwissenschaft wirklich sehr einflussreich ist, gerade weil Bürgerwissenschaften anpassungsfähig sind. | TED | وبهذا، أدركنا أن العلم التشاركي في غاية القوة بالفعل، وسبب ذلك، أنّ العلم التشاركي متكيف. |
haben wir nicht, aber wir haben uns darauf geeinigt, dass wir etwas weit Wertvolleres gefunden haben. | TED | حسنًا، لم نجد أي ذهب. ولكنا أدركنا أن ما وجدنا كان أكثر قيمة بكثير. |
wir erkannten also, dass wir diese Funktion für die Veränderung von Erbgut nutzen können, um in Zellen sehr präzise Veränderungen an der DNS vorzunehmen, an der Stelle, an der dieser Schnitt erzeugt wurde. | TED | وكما سأخبركم الآن لقد أدركنا أن ذلك النشاط يمكن أن يُوظف في هندسة الجينات للسماح للخلايا بأن تحدث تغييراً دقيقاً في في الحمض النووي في المواضع التي حصل عندها القطع. |
Nein, wir haben gemerkt, dass du die Einzige bist, die noch kein Einzelgespräch mit der Therapeutin hatte. | Open Subtitles | لا,أدركنا انكِ الوحيده التي لم تذهب الى جلسة انفرادية مع المعالجة بعد |
Wir haben eine lange Zeit damit verbracht, darüber nachzudenken, warum das so ist; und erst vor Kurzem haben wir realisiert: immer wenn wir mit etwas Unerwartetem konfrontiert sind, dann ändert es unser Verständnis davon, wie die Dinge funktionieren. | TED | قضينا وقتا طويلا نفكر لماذا هذا، ومؤخرا فقط أدركنا أنه: حين ترى شيئا غير متوقع، فإنه يغير فهمنا لطريقة عمل الأشياء. |
Es war einfach: uns fiel auf, dass Mobiltelefone sich in Afrika immer weiter verbreiteten und die meisten Regionen auf diese zugreifen konnten. | TED | وكان ذلك سهلًا: أدركنا على الفور أن الهواتف المحمولة صارت متزايدة الشعبية في إفريقيا وأن معظم المناطق لديها وصول إليها. |
uns wurde klar, dass wir ein System hatten, das die Technik etwas über uns wissen ließ. | TED | أدركنا أنه لدينا نظام يمكن التكنولوجيا من معرفة شيئ عنك. |
Nach einem weiteren Tag und einer Dusche in der Notunterkunft stellten wir fest, dass es nicht so schwer sein sollte. | TED | وبعد يوم آخر وحمام في المأوى، أدركنا أنه لا ينبغي أن يكون هذا من الصعب بمكان. |