ISTANBUL –„Die türkische Demokratie befindet sich an einem Wendepunkt“, verkündete der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, nachdem er bei der Volksabstimmung über eine Verfassungsänderung die Mehrheit errungen hatte. „Wir legen eine wichtige Prüfung ab.“ | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
Eine vorrangige Priorität jeder neuen türkischen Regierung sollte der Abschluss des von Erdoğan initiierten Friedensprozesses sein. Erdoğan wiederum sollte verstehen, dass sein Vermächtnis wohl davon geprägt sein wird, ob dieser Prozess gelingt oder nicht. | News-Commentary | لابد أن تكون الأولوية العالية لأي حكومة جديدة في تركيا إتمام عملية السلام التي بدأها أردوغان. وينبغي لأردوغان أن يدرك أن شرعيته ربما تتشكل وفقاً لنجاح هذه العملية أو فشلها. |
Für die Veröffentlichung von politischen Karikaturen in der Türkei unter Erdogan. | TED | لأنه كان يرسم الكاريكاتير السياسي في تركيا تحت حكم أردوغان. |
Der Anstieg der Zahl der türkischen Opfer hat die Geduld des Militärs strapaziert, und Erdogan ist intern zunehmend unter Druck geraten, einen unilateralen Militäreinsatz gegen die PKK durchzuführen. | News-Commentary | مع تصاعد الخسائر بين القوات التركية، بدأ صبر القوات المسلحة في النفاد وأصبح أردوغان تحت ضغوط داخلية مت��امية لشن عمليات عسكرية أحادية ضد حزب العمال الكردستاني. |
Erdoğans Entscheidung | News-Commentary | اختيار أردوغان |
Erdogans Pyrrussieg | News-Commentary | أردوغان وانتصاره الباهظ |
Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen. Besonders gut zeigt sich dies in der Türkei, wo Obama die groben Bemühungen von Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, die Redefreiheit abzuschaffen und sich zu einem Sultan des 21. Jahrhunderts zu machen, ignoriert hat. | News-Commentary | كما أسهمت السياسة الأميركية في الصراع المتنامي بين القوى الإسلامية والعلمانية في البلدان المسلمة. ويتجلى هذا في أكثر صوره وضوحاً في تركيا، حيث تجاهل أوباما الجهود الخرقاء التي يبذلها رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان للقضاء على حرية التعبير وتحويل نفسه إلى سلطان في القرن الحادي والعشرين. |
Ende letzten Jahres, als die Türkei ihren Druck auf die Unterstützermedien des freiwillig ins Exil gegangenen islamischen Führers Fethullah Gülen erhöhte, erreichte das Verhältnis des Landes zur EU einen Tiefpunkt. Das harte Durchgreifen hat in Europa starke Kritik ausgelöst, die Erdoğan wiederum ärgerlich von sich wies. | News-Commentary | ومع نهاية العام الماضي بلغت العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا مستويات متدنية غير مسبوقة، عندما زادت تركيا من ضغوطها على وسائل الإعلام القريبة من الزعيم الإسلامي فتح الله جولن الذي يعيش في منفى اختياري. وقد أثار هذا التضييق انتقادات شديدة من قِبَل الاتحاد الأوروبي، والتي رفضها أردوغان بغضب شديد. |
Eine letzte Lektion besteht darin, dass der Test für eine sichere Regierung darin besteht, ob sie Kritik oder gar Angriffe auf sich selbst ertragen kann. Erdoğan scheint vor allem darüber wütend zu sein, dass türkische Bürger die Frechheit besitzen, ihre Stimme gegen ihn zu erheben. | News-Commentary | والدرس الأخير هنا هو أن الاختبار الحقيقي لأي حكومة آمنة هو ما إذا كانت قادرة على تحمل الانتقادات الموجهة إليها، ولو كانت شديدة. ويبدو أن أكثر ما يغضب أردوغان الآن هو تجرؤ المواطنين الأتراك على انتقاده. |
Nun, da Recep Tayyip Erdoğan als türkischer Premierminister wiedergewählt wurde und mit Polen Ende dieses Monats ein Land die EU-Präsidentschaft übernimmt, das die strategischen Bedeutung Europas sehr genau kennt, ist für die EU und die Türkei die Zeit für einen „Neustart“ der Verhandlungen über einen türkischen Beitritt zur Europäischen Union gekommen. | News-Commentary | والآن بعد انتخاب رجب طيب أردوغان لفترة أخرى رئيساً لوزراء تركيا، ومع تولي بولندا ـ الدولة التي تدرك تمام الإدراك أهمية أوروبا الاستراتيجية في العالم ـ لرئاسة الاتحاد الأوروبي بحلول نهاية هذا الشهر، فإن الوقت بات مناسباً بالنسبة للاتحاد الأوروبي وتركيا لإعادة ضبط المفاوضات بينهما بشأن عضوية تركيا. |
Es ist das große Verdienst von Präsident Recep Tayyip Erdoğan, dass er den Mut besaß, im Jahr 2013 mit der PKK einen offenen Friedensprozess zu lancieren. Seit damals wurden Fortschritte erzielt, die man vor ein paar Jahren noch nicht für möglich gehalten hätte. | News-Commentary | ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم. |
ISTANBUL – Der belagerte türkische Ministerpräsident Erdogan und seine islamisch-konservative AKP sind siegreich aus den Kommunalwahlen in dieser Woche hervorgegangen. Dennoch ist es unwahrscheinlich, dass der Triumph der AKP dazu beiträgt, die internen Konflikte des Landes zu mildern oder gar das beschädigte internationale Image des Landes aufzubessern. | News-Commentary | اسطنبول ــ خرج رئيس وزراء تركيا المحاصر رجب طيب أردوغان وحزب العدالة والتنمية منتصرين من الانتخابات المحلية التي جرت هذا الأسبوع. ورغم هذا فإن انتصار حزب العدالة والتنمية من غير المرجح أن يخفف الصراعات الداخلية في البلاد، ناهيك عن إحياء مكانتها الدولية التي شوهت. |
Erdogan hat den irakischen Kurden damit eine unmissverständliche Botschaft übermittelt. Aus mehreren Gründen allerdings wird das türkische Militär seine Operationen wahrscheinlich auf kleinere grenzüberschreitende Maßnahmen und Luftschläge auf ausgewählte Ziele beschränken und keinen allumfassenden Krieg ausrufen. | News-Commentary | بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة. |
Ich weiß, Mr. Erdogan war hier, weil sein Wagen da draußen gefunden wurde. | Open Subtitles | أعلم أن السّيد (أردوغان) جاء إلى هُنا لأن سيارته كانت مركونة بالخارج. |
Würde der Generalstaatsanwalt die Gerüchte kommentieren, die zum Scheitern des Falls Farroukh Erdogan führten? | Open Subtitles | هل بوسع المدعي العام أن يعطينا تعليقاً حيال إشاعة تغطية إنهيار قضية (أردوغان)؟ |
Dem türkischen Präsidenten Erdogan aber sagt Putin, wo es langgeht, und Obama schein sich zu fragen, was da wohl vor sich geht? | TED | لكن (بوتن) يخبر (أردوغان) ماذا عليه أن يفعل أما (أوباما) فلسان حاله، ماذا يحدث هناك ؟ |
Erdoğans wirtschaftliche Revolution | News-Commentary | أردوغان والثورة الاقتصادية |
Erdoğans zweite Chance | News-Commentary | أردوغان والفرصة الثانية |
Die Position der Türkei wurde, um es vorsichtig auszudrücken, vom arabischen „Mann auf der Straße“ schlecht aufgenommen. Ein wichtiger Grund für ihre härtere Haltung gegenüber Israel dürfte Erdoğans Versuch sein, das Image des Landes in der Region neu auszubalancieren. | News-Commentary | وقد تلقى "الشارع العربي" موقف تركيا بامتعاض على أقل تقدير. وأظن أن أحد الأسباب الرئيسية وراء الموقف الأكثر تشدداً الذي تبنته تركيا في التعامل مع إسرائيل هو محاولة أردوغان لإعادة التوازن إلى صورة البلاد في المنطقة. |
Das Vorgehen Erdogans bestimmt nicht nur die Intensität des internen politischen Konflikts, sondern auch das Potenzial der Türkei, den regionalen Einfluss von einst wiederzugewinnen. Wenn Erdogan glaubt, zum Machterhalt sei mehr Antagonismus notwendig, wird er vielleicht den Schaden, den das internationale Image der Türkei nehmen kann, nicht bemerken. | News-Commentary | إن الكيفية التي قد يتصرف بها أردوغان لن تحدد شدة الصراع السياسي الداخلي فحسب؛ بل وسوف تؤثر إلى حد كبير على قدرة تركيا على استعادة نفوذها الإقليمي الذي كانت تتمتع به ذات يوم. وإذا تصور أردوغان أن رفع مستوى الخصومة أمر ضروري للاحتفاظ بالسلطة، فقد يظل غافلاً عن الضرر الذي لحق بمكانة تركيا الدولية. |
Erdogans kurdischer Schachzug | News-Commentary | أردوغان والمناورة الكردية |
Diese hart formulierte Erklärung wurde als verschleierte, jedoch unmissverständliche Warnung angesehen, dass das Militär bereit wäre einzuschreiten, falls Güls Wahl zum Präsidenten dazu führen sollte, dass die Regierung Erdogan versucht, ihre islamische Agenda voranzutreiben oder Maßnahmen zu ergreifen, die den laizistischen Charakter der politischen Ordnung in der Türkei bedrohen. | News-Commentary | كان هذا التصريح الخشن العبارات بمثابة تحذير واضح، وإن كان مُـقَـنَّعاً، باستعداد القوات المسلحة للتدخل إذا ما أسفر انتخاب غول كرئيس عن جهود من جانب حكومة أردوغان لفرض برنامجها الإسلامي أو اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد الطبيعة العلمانية للنظام السياسي التركي. |