Sie dachten sogar, etwas wie diese Struktur wäre an sich unmöglich. | TED | بالطبع أعتقدوا أن أي شئ بمثل هذا الشكل كان مستحيلاً في حد ذاته. |
Nun sagte ich, dass die Mathematiker dachten, das wäre unmöglich. | TED | الآن، لقد قلت أن علماء الرياضيات أعتقدوا أن هذا مستحيلاً. |
- Sie dachten, dass Verstärkung gebraucht wird. | Open Subtitles | أعتقدوا أننا قد نجتاج المزيد من المساعدة. |
Sie wussten, dass wir uns nahe standen. dachten ich gehöre zur Familie. | Open Subtitles | كانوا يعرفون أننا مقربين أعتقدوا أنني من العائلة |
Zum Teil, da es sehr schwer war -- oder man dachte, es sei schwer -- den Virus zu einer Waffe zu machen, aber vor allem auf Grund des finanziellen Risikos der Entwicklung. | TED | حقيقةً إن عملية التطوير كانت صعبة بشكلٍ جزئي أو أنهم أعتقدوا أنه من الصعوبة بمكان استعمال الفايروس كسلاح ولكن بشكل رئيسي بسبب الخطر المالي المترتب على تطوير هكذا لقاح. |
Sie dachten, sie könnten ihn fangen und meldeten nichts, bis er über alle Berge war. | Open Subtitles | ، لقد أعتقدوا بأنهم قد حاصروه لذا لم يهتموا بأمرهُ حتى طالت غيبتهُ |
Offensichtlich hatten sie ein wenig Ärger mit irgendjemandem und sie dachten, ich sei dieser jemand und sie wollten einfach nur sichergehen, ob ich es wirklich bin. | Open Subtitles | حسناً ، من الجلي بأن لديهم مشاكل مع شخص ما و أعتقدوا بأنني هو و أرادوا التحقق من ذلِكَ فحسب |
Sie dachten, du würdest auf sie warten. | Open Subtitles | لإنهم أعتقدوا إن هناك متسع من الوقت هذا ما كنت أنتظرهُ منهم |
So einige Riesen... stolperten ins Jenseits, weil sie dachten, sie seien zu groß zum Fallen. | Open Subtitles | الكثير من العمالقة خسروا حياتهم لأنهم أعتقدوا إنهم كبار على السقوط |
Die Juden dachten dasselbe über das Öl im Tempel. | Open Subtitles | اليهود أعتقدوا نفس الشيء عن الزيت في المعبد أستمرت لثمانية أيام |
Ich meine, die Mädchen, sie dachten definitiv, Sie sind Cops. | Open Subtitles | أنا أعنى, أن الفتيات بالتأكيد أعتقدوا أنكم من الشرطه |
Sie dachten wir sollten es uns ansehen, ich musste heute Morgen in einem Müllcontainer klettern. | Open Subtitles | أعتقدوا أننا يجب أن نلقي نظرة اضطررت للتوجه إلى مكب القمامة هذا الصباح |
Sie hat viele Kontroversen ausgelöst, denn die Leute dachten, dies sei die letztendliche Art einer modernen Demokratie, in der jede einzelne Stimme gehört wird. | TED | لقد أحدث الكثير من المغالطة لأن الناس أعتقدوا بأن هناك نوع من الرجل الخارق، ديموقراطية واحدة حديثة، حيث بمستطاع كل شخص الحصول على حق إسماع صوته. |
Die Akademiker die diese Arbeit betreuen dachten das sei zu unseriös, also haben wir ernstere Anwendungen entwickelt wie diesen Optik-Prototypen Entwicklungstisch bei dem die Kappe einer Zahnpastatube auf einer Pappschachtel zum Laser wird. | TED | الأكاديميون الذين يشرفون على هذا العمل أعتقدوا أن ذلك تافه جداً، لذا فقد قمنا بتطوير سلسلة جادة من التطبيقات مثل طاولة النماذج البصرية هذه حيث أن معجون أسنان على صندوق من الورق المقوى يصير ليزراً. |
Die dachten sie hätten alle getötet. | Open Subtitles | و هم أعتقدوا أنهم قتلوا كل شخص |
Sie dachten, es sei ein Witz und lachten. | Open Subtitles | ماهذا ؟ لقد أعتقدوا بأنها مزحة. |
Sie feuerten sogar einmal eine Krankenschwester, weil sie dachten, sie war es. | Open Subtitles | حتى طردوا ممرضة مرة أعتقدوا أنها هي |
Weil sie dachten, dass er ihnen etwas vorenthält. Und dann was? | Open Subtitles | لأنهم أعتقدوا بأنه كان يمسك بها - بعد ذلك ماذا ؟ |
Sie dachten, er wäre tot. | TED | أعتقدوا أنه قد مات. |
Das war die Titelseite der "Science", weil man dachte, dass Menschen intelligenter als diese Tiere wären, aber wir sehen an einigen Regierungsmitlgiedern, dass trotz des enormen Vorteils im Hirnvolumen einige der Einstellungen gleich bleiben. Jedenfalls, kleinere Raubvögel. | TED | كان هذا مجلة العلوم، لأنهم أعتقدوا أن البشر كانوا أكثر ذكاءا من هذه الحيوانات، ولكن نستطيع أن نرى عن طريق البعض في ادارتنا انه وبالرغم من الفائدة العظيمة في حجم المخ بعض التصرفات والمواقف تبقى نفسها. على أية حال، الجوارح الأصغر. |