Die Kanzlei unterstützt die anderen Organe auch weiterhin, um ihre Arbeit zu erleichtern. | UN | 217 - ويواصل قلم المحكمة تقديم الدعم إلى هيئات أخرى لتسهيل أعمالها. |
Jedoch fehlen ihr nach wie vor grundlegende Daten zur Erstellung einer Gesamtübersicht über ihre Beiräte und deren Beiträge zur Arbeit der Abteilung. | UN | على أن الشُعبة، مع ذلك، ما تزال تفتقر للبيانات الأساسية لتكوين صورة عامة لهيئاتها الاستشارية وكيف تساهم في أعمالها. |
Das Büro sollte der Kommission für Friedenskonsolidierung zweimal jährlich Frühwarnanalysen vorlegen, um ihr bei der Organisation ihrer Arbeit behilflich zu sein. | UN | وينبغي أن يقدم المكتب تحليلات في مجال الإنذار المبكر مرتين في السنة إلى لجنة بناء السلام لمساعدتها في تنظيم أعمالها. |
mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit zur Unterstützung der Anstrengungen, die der Gerichtshof unternimmt, um seine Tätigkeit zum frühestmöglichen Zeitpunkt zum Abschluss zu bringen, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن، |
mit der nachdrücklichen Aufforderung an den Gerichtshof, alle möglichen Maȣnahmen zu ergreifen, um seine Tätigkeit schnell abzuschlieȣen, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها سريعا، |
6. ersucht den Sonderausschuss, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen Tätigkeitsbericht vorzulegen; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تقدم تقريرا عن أعمالها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
Es sollte ein Mechanismus geschaffen werden, der den Ausschuss in die Lage versetzt, seine eigene Arbeit nicht nur weiterzuverfolgen, sondern auch zu evaluieren und so Verbesserungsmöglichkeiten zu finden. | UN | وينبغي وضع آلية تدقيق لا تمكّن اللجنة من متابعة أعمالها فحسب، بل كذلك تقييمها لإيجاد سبل لتحسينها. |
"Der Sicherheitsrat begrüßt die Unterrichtung durch den Vorsitzenden des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus über die Arbeit des Ausschusses. | UN | ''يرحب مجلس الأمن بالإحاطة التي قدمها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب عن أعمالها. |
5. stellt fest, dass erwartet wird, dass der Gerichtshof seine Arbeit bis zum 31. Dezember 2005 abschließt; | UN | 5 - تلاحظ أنه من المتوقع أن تنجز المحكمة أعمالها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Es sind die Menschen zu Hause, Menschen, die ihre Arbeit unterstützen, Menschen wie diese. | TED | كشعوب بلادهم أشخاص يريدون تدعيم أعمالها كهؤلاء. |
Dabei sind Licht und Schatten wichtige Elemente ihrer Arbeit. | TED | والإضاءة والتظليل هما عنصران أسياسيان في أعمالها. |
Jenny sollte ihre eigene Arbeit in eigener Schrift und mit ihrem eigenen Verstand machen, verstehst du? | Open Subtitles | إنني سأكون مُمتَناً لو أمكن لـ، جيني كتابة أعمالها بنفسها باستخدام ذكاؤها الشخصي إن كنتِ تعلمين ما أقصده |
Wir müssen die Regierung von ihr und ihrer Arbeit distanzieren. | Open Subtitles | علينا تبرئة هذه الإدارة منها ومن أعمالها |
Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte ihre Arbeit spätestens am 31. Dezember 2005 aufnehmen. | UN | 105- وينبغي أن تبدأ لجنة بناء السلام أعمالها في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte ihre Arbeit spätestens am 31. Dezember 2005 aufnehmen. | UN | 105- وتبدأ لجنة بناء السلام أعمالها في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
Er ist der Hauptberater der Generalversammlung bei der effizienten Organisation, Koordinierung und Abwicklung ihrer Tätigkeit. | UN | وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار. |
12. ersucht den Ausschuss, seine Tätigkeit in Übereinstimmung mit Resolution 2819 (XXVI) der Generalversammlung fortzusetzen; | UN | 12 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل أعمالها طبقا لقرار الجمعيـــــة العامة 2819 (د - 26)؛ |
Im ersten Jahr seines Bestehens verabschiedete der Rat einen Verhaltenskodex für Mandatsträger, der ihrer Tätigkeit größere Klarheit und Kohärenz verleihen soll. | UN | واعتمد المجلس في سنته الأولى مدونة لقواعد السلوك للجهات المكلفة بولايات، من المتوقع أن تضفي مزيدا من الوضوح والاتساق على أعمالها. |
Im Juni 2000 verabschiedete die Vorbereitungskommission die endgültigen Entwürfe zweier Dokumente, die für die Tätigkeit des Gerichtshofs maßgebend sind: die Verfahrens- und Beweisordnung und die Verbrechenselemente. | UN | 252 - وفي حزيران/يونيه 2000، اعتمدت اللجنة التحضيرية الصيغة النهائية لمشروعي نصين لصكين أساسيين لأداء المحكمة أعمالها هما: القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم. |
8. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Tätigkeitsbericht vorzulegen; | UN | 8 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا عن أعمالها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛ |
Ich glaube, dass Menschen dann am besten Arbeiten, wenn sie sich sicher und geborgen fühlen. | Open Subtitles | حسنا,أظن ان الناس تؤدي أفضل أعمالها عندما يشعرون بالأمان و الإطمئنان |
Die Kommission ernannte außerdem Sonderberichterstatter für zwei der neuen Themen auf ihrem Arbeitsprogramm, nämlich Verantwortlichkeit internationaler Organisationen und gemeinsame Nutzung natürlicher Ressourcen. | UN | كما عيَّنت مقررين خاصين لاثنين من الموضوعات الجديدة في جدول أعمالها وهما مسؤولية المنظمات الدولية والموارد الطبيعية المشتركة. |
Sie will uns sehen lassen, dass ihr Geschäft besser als je zuvor läuft. | Open Subtitles | تريد أن تجعلنا ندرك أن أعمالها بأفضل حال الآن. |
Nach ihrem Tod erbte er ihren Besitz und wurde beschuldigt, einen Teil ihrer Werke nicht veröffentlicht zu haben. | TED | بعد وفاتها، ورثها زوجها، واتُهم بأنه منع بعض أعمالها من النشر. |
Ihre herzensguten Werke und ihre noble Ge... (Schreie) | Open Subtitles | أعمالها الخيره و روحها النبيله... |
Wie das Empire seine Geschäfte führt, ist wirklich nicht Ihre Angelegenheit. | Open Subtitles | كيف تدير الإمبراطورية أعمالها أمر لا يخصكِ في الحقيقة |