Er mag es vorbereitet zu sein, wenn seine Familienmitglieder in zwangsläufig enttäuscht haben. | Open Subtitles | يحبّ أن يظلّ متحضّرًا ما إذا خيّب أحد أفراد الأسرة أمله. |
Ich kann auch Familienmitglieder umbringen. | Open Subtitles | ترى، أنا يمكن أن تقتل أفراد الأسرة أيضا. |
So verlieren einerseits ältere Menschen die Möglichkeit, Unterstützung von jüngeren Familienmitgliedern zu erhalten, und andererseits entgehen den Jüngeren Chancen, sich das Wissen und den Rat älterer Familienmitglieder zunutze zu machen. | UN | وبينما تفوت المسنين فرص الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أسرهم الأكبر سنا. |
Doch kurz danach hörte man es flüstern, dass ein Familienmitglied entkommen und noch am Leben war. | Open Subtitles | بعدها مباشرة ، سرت شائعات غريبة تفيد بأن أحد أفراد الأسرة |
Ebenso waren die praktischen Merkmale des chinesischen Unternehmertums stark von kulturellen Werten abhängig, insbesondere angesichts des häufig unzuverlässigen Finanz- und Rechtssystems. Daher wurden Kontrolle und Leitung zumeist von Familienmitgliedern und Verwandten durchgeführt, unterstützt von einem Netzwerk aus Personen in alteingesessenen Vertrauensbeziehungen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت السمات الوظيفية لروح المبادرة التجارية الصينية تعتمد بشكل كبير على القيم الثقافية، خاصة وأن النظام المالي والقانوني لم يكن جديراً بالثقة في الكثير من الأحوال. وعلى هذا فإن أفراد الأسرة والأقارب كانوا يتولون السيطرة والإدارة في الأغلب، بالاستعانة بالدعم الذي يستمدونه من خلال تأليف شبكة مع هؤلاء الذي يتمتعون بعلاقة راسخة من الثقة. |
Versöhnung ist im Grunde genommen, wenn Familienangehörige der Opfer... zum Gefängnis schlendern und entscheiden, der Person zu vergeben, die ihre Frau oder Kinder umgebracht haben. | Open Subtitles | المصالحة هي في الأساس عندما يكون أحد أفراد الأسرة "ضحيّة... حيثُ يرقصون "الفالس وهم ذاهبون إلى السجن ، ويقرّروا |
Mutterschaft, Vaterschaft, die Rolle von Eltern und Vormunden in der Familie und bei der Kindererziehung sowie die Wichtigkeit sämtlicher Familienmitglieder für das Wohl der Familie werden ebenfalls anerkannt und dürfen nicht als Grund für Diskriminierung dienen. | UN | فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز. |
betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung der Menschenrechte aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familie und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، |
betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung der Menschenrechte aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familie und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, und feststellend, wie wichtig es ist, dass Berufs- und Familienleben miteinander vereinbar sind, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familien und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, feststellend, wie wichtig es ist, Berufs- und Familienleben miteinander zu vereinbaren, und den Grundsatz anerkennend, dass beide Eltern gemeinsam für die Erziehung und die Entwicklung des Kindes verantwortlich sind, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما، |
Man könnte die Punkte auch verwenden, um bürgerliches Engagement oder die Pflege älterer Familienmitglieder finanzieren zu helfen. Durch harte Arbeit verdiente Punkte könnten auch für einen früheren Ruhestand genutzt werden. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لتمويل التعليم أن يكون الغرض الوحيد. فمن الممكن أيضاً استخدام النقاط للمساعدة في تمويل العمل التطوعي أو رعاية أفراد الأسرة المسنين. ومن الممكن أن تُنفَق النقاط المكتسبة بالعمل الشاق على التقاعد المبكر. ومن الممكن أن نتصور أمثلة أخرى عديدة للاستبدال الجزئي. |
- Familienmitglieder in diesem Krankenhaus? | Open Subtitles | -احد من أفراد الأسرة في المستشفى؟ |
betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familien und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, feststellend, wie wichtig es ist, Berufs- und Familienleben miteinander zu vereinbaren, und den Grundsatz anerkennend, dass beide Eltern gemeinsam für die Erziehung und die Entwicklung des Kindes verantwortlich sind, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه، |
Der Kaiser war der oberste Paterfamilias, seine mildtätige Herrschaft wurde durch den Gehorsam seiner Minister und Untergebenen erwidert, während Familienmitglieder in den ihnen angemessenen, hierarchischen Beziehungen untergebracht wurden. Familien und Nationen, die zusammen Folge leisteten, blieben auch zusammen. | News-Commentary | كانت الدولة والأسرة، على نحو مثالي، كصورتين في مرآة. فكان الإمبراطور رب الأسرة الأعلى، وكان حكمه المطبوع على الخير يقابل بالطاعة من قِـبَل وزرائه ورعاياه، بينما كان أفراد الأسرة مثبتين فيما يتصل بعلاقاتهم الملائمة من حيث تدرج السلطة. وكانت الأسر والشعوب التي تتشارك في الطاعة، تتشارك أيضاً في البقاء. |
Erbringung anderer Dienste, einschließlich der Bereitstellung geeigneten Wohnraums und sozialen Schutzes, namentlich während der Schwangerschaft und der Stillzeit; Hilfestellung für Jungen und Mädchen, die infolge der HIV/Aids-Pandemie verwaist sind; und geschlechtergerechte Unterstützungssysteme für Frauen und andere Familienmitglieder, die an der Pflege von schwer kranken Personen, einschließlich HIV/Aids-Kranken, beteiligt sind; | UN | وتقديم غير ذلك من الخدمات بما في ذلك السكن الملائم والحماية الاجتماعية المناسبة، ولا سيما أثناء الحمل والإرضاع؛ ومساعدة الأطفال والفتيات الذين تيتموا نتيجة لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وإقامة نظم داعمة تراعي الاعتبارات الجنسانية لصالح المرأة وغيرها من أفراد الأسرة القائمين على رعاية الأشخاص الذين يواجهون أحوالا صحية خطيرة، بما في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Hör zu Liebling, sie brauchen ein Familienmitglied, um den Leichnam zu identifizieren. | Open Subtitles | أسمعيني، حبيبتي يحتاجون إلى أحد أفراد الأسرة للتعرف على الجثة |
Deine Vampirvorfahrin. Und sie hat dir nicht nur ähnlich gesehen, so wie ein Familienmitglied. | Open Subtitles | وهي لم تكن تشبهكِ و حسب، مثل أحدّ أفراد الأسرة ، بلّ كانت أنتِ. |
"Harry Watson", ganz klar ein Familienmitglied, das Ihnen sein altes Telefon gab. | Open Subtitles | من الواضح بأن"هاري واتسون،" من أفراد الأسرة الذي أعطاك هاتفه القديم |