Als Omoc starb, haben sie über zehn Minuten gebraucht. | Open Subtitles | الليلة التي مات فيها أوماك أخذو أكثر من عشرة دقائق |
Fazit, wir gehen nicht über zehn Millionen. | Open Subtitles | خلاصة القول أننا لن ندفع أكثر من عشرة ملايين دولار |
Sir, es gibt über zehn Millionen Gesichter in Los Angeles. | Open Subtitles | "سيدّي، هناك أكثر من عشرة مليون وجه في "لوس أنجلوس |
Nieren gehen für mehr als zehn Riesen auf dem Schwarzmarkt weg. | Open Subtitles | تذهب الكلى إلى أكثر من عشرة آلاف في السوق السوداء |
Hat man erstmal mehr als zehn davon muss man eine Art Matrix entwickeln. | TED | وبمجرد الحصول على أكثر من عشرة منهم سيكون عليك تطوير مصفوفة. |
Ein Auftragsmord kostet mehr als zehn Riesen. | Open Subtitles | لو استأجر ذلك الرجل فلقد كلفه أكثر من عشرة آلاف |
Zigaretten gibt es doch seit über zehn Jahren nicht mehr. | Open Subtitles | السجائر نقرضت منذ أكثر من عشرة أعوام. |
- Wir... reden hier von mehr als zehn Millionen Euro. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن أكثر من عشرة ملايين يورو |
mehr als zehn Millionen Menschen kämpfen ums Überleben, darunter hauptsächlich von der Viehzucht lebende Dorfgemeinschaften in den trockensten Regionen Somalias, Äthiopiens und Nordkenias. Jeden Tag hören wir von mehr Toten und dem massivem Zustrom hungernder Menschen aus Somalia in die kenianischen Flüchtlingslager. | News-Commentary | نيروبي ـ مرة أخرى يخيم شبح المجاعة على القرن الأفريقي. فالآن يكافح أكثر من عشرة ملايين من البشر من أجل البقاء، وأغلبهم ينتمون إلى مجتمعات رعوية في المناطق القاحلة من الصومال، وأثيوبيا، وشمال كينيا. وكل يوم يجلب معه أنباءً مؤسفة عن المزيد من الوفيات وتدفق أعداد هائلة من البشر الذين يتضورون جوعاً على معسكرات اللاجئين في كينيا، عبر الحدود مع الصومال. |
Ein Prinzip multilateraler Gesprächsrunden lautet, dass eine Unterhaltung mit mehr als zehn Delegationen im Raum unmöglich ist. Bei 20 Delegationen liest jede eine vorbereitete Erklärung ab; es gibt keinen Meinungsaustausch, und das Kommuniqué ist eine verwässerte Pressemitteilung, die den kleinsten gemeinsamen Nenner widerspiegelt. | News-Commentary | ولكنها أكبر من أن تعمل كمجموعة قيادية توجيهية. ومن بين المبادئ المتعارف عليها في إطار المنتديات المتعددة الأطراف أن المحادثة تصبح مستحيلة إذا احتوت الغرفة على أكثر من عشرة وفود. وفي وجود عشرين وفد فإن كلاً منها يقرأ بيانات معدة سلفا؛ ولا يوجد مجال للأخذ والعطاء، حتى أن البيانات الرسمية تخرج مائعة على نحو يجعلها أشبه بالبيانات الصحافية. |
Der Export stellte zunächst keinen Weg zur Erholung dar, denn die D-Mark war überbewertet und es war während des Wiedervereinigungsbooms Einiges an Fertigungskapazitäten verloren gegangen. „Internationale Wettbewerbsfähigkeit“ wurde zum Mantra der deutschen Wirtschaftspolitik. Aber trotzdem dauerte es mehr als zehn Jahre, bis Deutschland zu der Exportmacht wurde, die es heute ist. | News-Commentary | ولم تشكل الصادرات في البداية الطريق إلى التعافي لأن المارك الألماني كان مبالغاً في تقدير قيمته آنذاك، هذا فضلاً عن فقدان بعض القدرات التصنيعية أثناء الطفرة التي شهدتها فترة توحيد شطري البلاد. وأصبحت عبارة "القدرة التنافسية الدولية" شعاراً لعملية صناعة القرار الاقتصادي في ألمانيا. ورغم ذلك فقد استغرقت ألمانيا أكثر من عشرة أعوام قبل أن تبلغ ما بلغته اليوم بوصفها قوة تصديرية كبرى. |
Ich erinnere mich an eine Diskussion, die ich vor mehr als zehn Jahren in Berlin mit dem deutschen Theologen Hans Küng und Teilnehmern aus Amerika und Asien geführt habe. Das Thema war “Globalisierung und Ethik” – darunter ein Vergleich der Methoden, mit denen Europa, die USA und Asien die jeweils schwächsten Mitglieder der Gesellschaft schützen. | News-Commentary | بينما كنت أتأمل هذه القضية، تذكرت تلك المناقشة التي دارت قبل أكثر من عشرة أعوام بيني وبين عالم اللاهوت الألماني هانز كنج وعدد من المشاركين الأميركيين والآسيويين. وكان موضوع المناقشة "العولمة والأخلاق" ـ أو على وجه التحديد المقارنة بين السبل التي تستعين بها أوروبا والولايات المتحدة وآسيا لحماية الأعضاء الأكثر ضعفاً في مجتمعاتها. |