Ich muss mit dem Fall am Mittwoch vor Gericht. | Open Subtitles | علي رفع هذه القضية أمام المحكمة يوم الأربعاء |
Jetzt wird er es wieder und wieder tun, wenn du nicht aussagst und wir ihn vor Gericht bringen... | Open Subtitles | وسيقوم بهذا الفعل مرارا وتكرارا إلا أن تقفي أمام المحكمة كشاهدة ضده سنقوم بجره إلى المحكمة |
Aber er wird mich vorladen und zwingen, vor Gericht auszusagen. | Open Subtitles | ..لكنه الشخص الذي سيستصدر أمراً من القاضي سوف يجبرني على الحضور للشهادة أمام المحكمة |
iii) durch eine Erklärung vor dem Gericht oder durch eine schriftliche Mitteilung nach Entstehen einer Streitigkeit zwischen den Parteien oder | UN | '3` أو بإعلان أمام المحكمة أو برسالة خطية بعد نشوء نـزاع بين الطرفين؛ |
iii) durch eine Erklärung vor dem Gericht oder durch eine schriftliche Mitteilung nach Entstehen einer Streitigkeit zwischen den Parteien, oder | UN | '3` أو بإعلان أمام المحكمة أو برسالة خطية بعـد نشوء نـزاع بين الطرفين؛ |
Ferner wurden Schritte zur Schaffung einer Vereinigung für Verteidigungsanwälte unternommen, die vor dem Gerichtshof erscheinen, mit dem Ziel, eine bessere Kommunikation zwischen dem Gerichtshof und den Verteidigungsanwälten sicherzustellen, sie mit den Regeln, den Verfahren und dem Fallrecht des Gerichtshofs vertrauter zu machen und eine allgemeine Verbesserung der berufsethischen Normen zu bewirken. | UN | واتخذت أيضا خطوات لإنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة الدولية لضمان تحسين الاتصال بين المحكمة ومحامي الدفاع، ولزيادة إلمامهم بلائحة المحكمة وإجراءاتها وسابقاتها القضائية، ولإحداث تحسين عام في معايير السلوك المهني. |
Ich werde vielleicht vor einem Gericht beweisen müssen, dass das Land mittels Vertrag und nicht mittels Gewalt erworben wurde. | Open Subtitles | قد أحتاج لأن أثبت أمام المحكمة أن الأرض تم امتلاكها عن طريق المعاهدة وليس الإحتلال. |
Wollten die Israelis wirklich ein Wiederaufleben der islamistischen Gewalt in Gaza, den möglichen Zusammenbruch friedlicher Politik im Westjordanland, und jetzt das Recht eines anerkannten palästinensischen Staates, Israel vor den Internationalen Gerichtshof für Kriegsverbrechen zu stellen? Wenn nicht, warum sind sie dann so ungeschickt? | News-Commentary | هل كان الإسرائيليون يريدون حقاً تجدد عنف الإسلاميين في غزة، والانهيار المحتمل للسياسات السلمية في الضفة الغربية، والآن اكتساب دولة فلسطين المعترف بها ��لحق في مقاضاة إسرائيل أمام المحكمة الجنائية الدولية عن جرائم حرب؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فلماذا إذن الإصرار على هذا السلوك الأخرق؟ |
weder von Ihnen, noch von ihren Hilfsmarshalls, bevor ich eine faire Verhandlung hatte. | Open Subtitles | لا يجوز أن تقتلني أو أن يفعل مُعاونوك ذلك -قبل أن أُمثّل أمام المحكمة . |
Aber glauben Sie mir, die meisten erscheinen nie vor Gericht. | Open Subtitles | لكن، صدّق أو لا تصدّق، معظم الناس لم تظهر أبدأ أمام المحكمة |
Aber glauben Sie mir, die meisten erscheinen nie vor Gericht. | Open Subtitles | لكن، صدّق أو لا تصدّق، معظم الناس لم تظهر أبدأ أمام المحكمة |
Ich würde nichts lieber tun, als vor Gericht aufzustehen... und zu sagen, was ich von... | Open Subtitles | الوقوف أمام المحكمة وقول رأيي في .. تعلمين من |
Die Mehrheit der Täter kommt nicht einmal vor Gericht. | Open Subtitles | . و المنتهكين لا يقفون أمام المحكمة و كان يـُقال دائما إن عظمة الأمة |
Er lässt mich festnehmen und mich vor Gericht bringen. | Open Subtitles | سيقوم بإعتقالي, ويتوجيه التهم إليّ ويجعلني أمثل أمام المحكمة |
Wenn es jemals passieren sollte, dass sie vor Gericht müssen, was nicht passieren wird,... | Open Subtitles | إن حصل و تمّ طلبهنّ للمثول أمام المحكمة , و الذي قد لا يحصل |
So, Herr Abgeordneter, sie muss nur diese Erklärung unterschreiben und vor Gericht erscheinen. | Open Subtitles | هاك ، أيها الممثل إنها فقط تحتاج لتوقيع هذه الوثيقة المثول أمام المحكمة وهذا كل شيء |
Hunderte protestierten vor dem Gericht gegen die Freilassung gegen Kaution. | Open Subtitles | مئات الاشخاص أحتشدوا أمام المحكمة - معارضين حكم القاضى فى دفع الكفالة |
Es gibt Aufnahmen, wie Sie Greg Jensen vor dem Gericht bedrohen. | Open Subtitles | لدينا فيديو لك تهدده أمام المحكمة |
c) durch eine Erklärung vor dem Gericht oder durch eine schriftliche Mitteilung in einem bestimmten Verfahren. | UN | (ج) أو بإعلان أمام المحكمة أو برسالة خطية في دعوى محددة. |
c) flüchtig oder sonst unauffindbar ist und alle angemessenen Maßnahmen ergriffen worden sind, um sein Erscheinen vor dem Gerichtshof sicherzustellen und ihn über die von dem Vorverfahrensrichter bestätigten Anklagepunkte zu unterrichten. | UN | (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية. |
Unter diesen Umständen würde eine Flugverbotszone den Himmel nicht nur von syrischen Kampfflugzeugen und Raketen befreien, sie würde Assad und seinen Anhängern auch zeigen, dass er tatsächlich verwundbar ist. Generäle, denen der Einsatz von chemischen Waffen angeordnet wurde, müssten damit rechnen, dass das Regime tatsächlich gestürzt werden könnte und sie sich dann vor einem Gericht für Kriegsverbrechen verantworten müssten. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف، فإن منطقة حظر الطيران لن تعمل فقط على إخلاء السماء من الطائرات الحربية والقذائف السورية، فتقلل بالتالي من نطاق المذابح؛ بل إنها سوف تثبت للأسد وأنصاره أيضاً أنه مكشوف وغير حصين حقا. ولابد أن يدرك الجنرالات الذين أمروا باستخدام الأسلحة الكيميائية أن النظام من الممكن أن يسقط في واقع الأمر وأنهم قد يجدون أنفسهم آنئذ ماثلين أمام المحكمة بتهمة ارتكاب جرائم حرب. |
Bevor ich eine faire Verhandlung hatte. | Open Subtitles | -قبل أن أُمثّل أمام المحكمة . |