ويكيبيديا

    "أمثالها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wie
        
    • verdreifachen
        
    • verdreifacht
        
    • verdreifachte
        
    Wir könnten das Lexikon gewaltsam nehmen, aber wir brauchen Mystiker wie sie, um es zu entschlüsseln. Open Subtitles لا يمكننا أن نأخذ المعجم بالقوة نحتاج إلى أمثالها في لكي تساعدنا في حل اللغز
    Das Armutslücken-Verhältnis ist in dieser Region fast dreimal so hoch wie in Südasien, der nächstärmsten Region. UN وتبلغ نسبة فجوة الفقر في هذه المنطقة ثلاثة أمثالها في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تعلوها مباشرة على مقياس الفقر.
    Solche Frauen haben immer eine Meinung über Frauen wie uns. Open Subtitles النساء أمثالها لهم حكمهم الظالم على نساءٍ مثلنا
    Tatsächlich würden die monatlichen Militärausgaben des Westens für den Irak oder Afghanistan reichen, um die Hilfe für den Bildungssektor im Nahen Osten zu verdreifachen. Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität. News-Commentary إن تكاليف شهر واحد فقط من الإنفاق العسكري الغربي في العراق أو أفغانستان تكفي لمضاعفة إجمالي المساعدات في مجال التعليم في الشرق الأوسط إلى ثلاثة أمثالها. وتكلفة صاروخين من صواريخ كروز تكفي لبناء مدرسة، بل وتكفي تكاليف تصنيع طائرة يوروفايتر واحدة لبناء جامعة صغيرة.
    Und diese Berechnung beruht auf der Annahme, dass Politiker sich für die beste Alternative entscheiden und Oppositionen nicht versuchen, ihre Regierungen zu übertrumpfen. Mit dem gleichen Betrag könnte man das weltweite Entwicklungshilfebudget verdreifachen. News-Commentary إن نفس المبلغ يكفي لمضاعفة ميزانية مساعدات التنمية العالمية إلى ثلاثة أمثالها. بل إن هذا المبلغ يكفي بسهولة لتوفير مياه الشرب النظيفة، والصرف الصحي، والتعليم، والرعاية الصحيفة لكل إنسان على ظهر الأرض، وأن يضاعف في نفس الوقت الإنفاق على الأبحاث والتنمية في مجال تقليص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى عشرة أمثاله.
    Doch obwohl Gold keine geeignete Absicherung gegen das Inflationsrisiko oder das Wechselkursrisiko darstellt, kann es eine äußerst gute Investition sein. Schließlich hat sich der Dollarwert für Gold seit 2005 fast verdreifacht. News-Commentary ولكن رغم أن الذهب ليس بالوسيلة المناسبة للوقاية ضد مخاطر التضخم أو تقلبات أسعار الصرف، فإنه من الممكن أن يشكل استثماراً طيباً للغاية. فقد تضاعفت قيمة الذهب بالدولار إلى ما يقرب من ثلاثة أمثالها منذ عام 2005. والذهب أصل سائل يوفر الفرصة لتنويع حافظة الأسهم، والسندات، والعقارات.
    Bei solchen Leuten... stelle ich mir vor, wie ihnen der Kopf anschwillt. Open Subtitles الناس أمثالها... اتخيل ان رأسهم ينمو عندما يتحدثو. قد أكون أنا.
    Mädchen wie sie machen Jungs wie mich nicht an, es sei denn sie haben tiefsitzende Probleme mit ihrem Selbstwertgefühl und ein ernstes Alkoholproblem. Open Subtitles البنات أمثالها لا يتواصلون مع الشباب أمثالي إلا اذا كانت تحتقر نفسها بشدة و عندها مشكلة خطيرة بالشرب
    Du siehst das Beste im Menschen. Menschen wie sie nutzen Menschen wie dich aus. Open Subtitles أنتِ ترين الخبر في الناس والناس أمثالها تستغل الناس أمثالكِ..
    Das ist schade, aber Versagerkinder, wie sie, enden fast immer schlimm. Open Subtitles ولكن الأطفال المُرهقين من أمثالها ينتهي بهم المطاف دوماً على نحو سيء.
    Typen wie wir, die Mädels wie die wollen, müssen härter kämpfen. Open Subtitles عندما يبتغي أمثالنا من الرجال أمثالها من الفتيات، علينا أن نقاتل أكثر.
    Ich glaube nicht, dass es zu meinen Aufgaben gehört, Leute wie sie zu bedienen. Open Subtitles لا أعتقد بأنهُ جزءٌ من واجباتي أن أخدم أمثالها
    Immer sind es Bekloppte wie sie... Open Subtitles العجائز الحقيرون أمثالها هم من يخفون كنوزاً نصف حياتهم
    Mädchen wie sie geraten immer in Schwierigkeiten. Open Subtitles ان المشاكل ترتبط آليا مع فتيات أمثالها
    Clevere Huren wie sie hielten einen Kerl... tagelang, bevor sie ihn pleite nach Haus... zu Frau und Bankangestellten schicken. Open Subtitles المحتالات البارعات أمثالها يستطعن إبقاء الرجل مستيقظاً لمدة يومين أو ثلاثة قبل إرسالة مفلساً إلى بيتة و زوجتة و مفتشي البنوك
    Durch die Aufrechterhaltung hoher Umweltstandards und die Förderung solcher Standards bei seinen Handelspartnern kann Europa den globalen Markt auf saubere Energietechnologien vorbereiten. Als einer der Hauptakteure auf dem Markt der grünen Technologien, die sich bis 2020 verdreifachen werden, könnte Europa seine Wettbewerbsfähigkeit zurückerhalten und seine Rolle in der zukünftigen globalen Wirtschaft wieder erlangen. News-Commentary بالحفاظ على معايير بيئية عالية، وتعزيز هذه المعايير بين الشركاء التجاريين، فإن أوروبا تصبح قادرة على تعزيز السوق العالمية لتكنولوجيات الطاقة النظيفة. وبوصفها لاعباً رئيسياً في سوق التكنولوجيا الخضراء ــ التي من المتوقع أن تضاعف قيمتها إلى ثلاثة أمثالها بحلول عام 2020 ــ فإن أوروبا قادرة على استعادة قدرتها التنافسية وتأمين دورها في الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    In ähnlicher Weise können intelligente Verkehrsleitsysteme den Auslastungsgrad der Straßen verdoppeln oder verdreifachen – und dies in der Regel zu einem Bruchteil der Kosten, die durch Hinzufügen entsprechender physischer Kapazitäten entstehen. Das intelligente Verkehrsleitsystem der Autobahn M42 in Großbritannien hat die Fahrtdauer um 25%, die Unfallzahlen um 50%, die Umweltverschmutzung um 10% und den Kraftstoffverbrauch um 4% reduziert. News-Commentary وعلى نحو مماثل، من الممكن أن تعمل شبكات النقل الذكية على الطرق على مضاعفة استخدام الأصول إلى ثلاثة أمثالها ــ وعادة في مقابل جزء ضئيل من تكاليف إضافة ما يعادلها في القدرة المادية. وقد نجحت شبكة النقل الذكية في المملكة المتحدة على الطريق السريع (م 24) في خفض زمن الرحلات بنسبة 25%، والحوادث بنسبة 50%، والتلوث بنسبة 10%، واستهلاك الوقود بنسبة 4%.
    Wenn man derart mangelhafte Politiken einkalkuliert und einen Mittelwert aller makroökonomischen Modelle bildet, dürfte die EU wahrscheinlich eher 280 Milliarden Dollar pro Jahr bezahlen, um 10 Milliarden Dollar an Schäden abzuwenden. Anders gesagt verdreifacht die mangelhafte Ausgestaltung der EU-Klimapolitik die Kosten und für jeden ausgegebenen Dollar werden Klimaschäden in Höhe von lediglich drei Cent vermieden. News-Commentary وبوضع مثل هذه السياسات الرديئة في الحسبان، والاستعانة بنموذج متوسط بين كل نماذج الاقتصاد الكلي، فمن المرجح أن ينفق الاتحاد الأوروبي نحو 280 مليار دولار سنوياً لتجنب أضرار تعادل قيمتها 10 مليار دولار. وبعبارة أخرى، يعمل التصميم الهزيل لسياسات المناخ في الاتحاد الأوروبي على مضاعفة التكاليف إلى ثلاثة أمثالها ومنع أضرار ناجمة عن تغير المناخ بقيمة ثلاثة سنتات فقط عن كل دولار يتم إنفاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد