Das sind Gedenktafel, die wir in Nordamerika installiert haben. | TED | تلك اللوحات هي لوحات كنا نركبها في مختلف أنحاء أميركا الشمالية. |
Sie können ein kleines Stück Nordamerika hier oben sehen, und einen Hauch von Australien da unten. | TED | بإمكانكم أن تروا قليلا من أميركا الشمالية بالأعلى هنا و شريحة صغيرة من أستراليا بالأسفل هناك |
In Nordeuropa oder Nordamerika kann man Buchweizenspreu oder Buchweizenhülsen o.ä. | TED | إذا كنت في شمال أوروبا أو أميركا الشمالية ، يمكنك استخدام أشياء مثل قشور الحنطة السوداء أو قشر الشوفان. |
Dieses Abkommen verwandelte Mexiko von einer weitgehend geschlossenen Volkswirtschaft mit nur geringen Produktexporten in eine Wirtschaft, die heute eng mit den Vereinigten Staaten verbunden ist. Die Ausweitung der mexikanischen Öl- und Gasproduktion wird diese Verbindungen vertiefen und zur nordamerikanischen Unabhängigkeit im Energiebereich beitragen. | News-Commentary | ويُعَد فتح قطاع الطاقة استكمالاً لأجندة التكامل الاقتصادي التي بدأت عندما تمت الموافقة على اتفاقية النافتا في عام 1994. فقد حولت هذه الاتفاقية المكسيك من اقتصاد مغلق يصدر القليل من الصناعات التحويلية إلى اقتصاد يرتبط الآن بشكل وثيق مع الولايات المتحدة. وسوف يعمل التوسع في إنتاج النفط والغاز المكسيكيين على توطيد هذه الروابط ويساهم في استقلال الطاقة في أميركا الشمالية. |
Und die offenen Savannen Nordamerikas boten dem Präriemammut Raum, einer großen, haarlosen Spezies in Nordamerika. | TED | والمساحات الواسعة من السافانا في شمالي أميركا فتحت موطناً للماموث الكولومبي، نوع آخر ضخم و عديم الشعر في أميركا الشمالية. |
In Nordamerika nennen wir das Astroturfing, und Astroturfing ist mittlerweile sehr gängig. Das verursacht große Bedenken. | TED | في أميركا الشمالية, ندعو هذا "استروترفينغ", و "استروترفينغ" شائع جداً الآن. هناك الكثير من القلق حوله. |
Wir können uns die Zukunft vorstellen, die nicht nur Europa, sondern die ganze Welt erwartet hätte, wenn Nordamerika Europa in der Stunde der Not nicht geholfen hätte. Und wir wissen, dass diese Landung ein einmaliges Bündnis zwischen unseren Kontinenten geschaffen hat. | News-Commentary | والواقع أننا نفهم المستقبل المظلم الذي كان ليخيم ليس فقط على أوروبا، بل والعالم كله، لو لم تساعد أميركا الشمالية أوروبا في وقت الشدة. ونحن معرف أن عمليات الإنزال هذه خلقت روابط فريدة من نوعها بين القارتين. |
Ungefähr 500.000 in Nordamerika. | Open Subtitles | خمسمائة ألف تقريباً في "أميركا الشمالية". |
Wir haben die höchste Wachstumsquote in unserer Branche in ganz Nordamerika. | Open Subtitles | لدينا أعلى نسبة نمو في صناعتنا في كل أنحاء "أميركا الشمالية"، |
In ähnlicher Weise hat Russland bisher durch seine Kontrolle über Erdgasvorkommen und Pipelines Einfluss auf Europa und auf seine kleinen Nachbarstaaten. Wenn Nordamerika nun in der Gasfrage autark wird, steht aus anderen Regionen mehr Gas für Europa zur Verfügung, was den russischen Einfluss dort mindert. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت روسيا تتمتع بقدر من التأثير على أوروبا وعلى جاراتها الصغيرة من خلال سيطرتها على إمدادات الغاز الطبيعي وخطوط الأنابيب. ومع اكتفاء أميركا الشمالية من الغاز ذاتيا، فإن المزيد من مناطق مختلفة أخرى سوف يتحرر لكي يوفر مصادر بديلة لأوروبا، وبالتالي تقليص النفوذ الروسي. |
Die Angriffe zeigen mit erschreckender Klarheit, dass es bei der Schulbildung nicht nur um Kreidetafeln, Bücher und Lehrpläne geht. Schulen überall auf der Welt – von Nordamerika bis hin nach Nord-Nigeria – brauchen inzwischen Sicherheitspläne, um den Schutz ihrer Schüler zu gewährleisten und Eltern und Gemeinwesen ein Gefühl der Sicherheit zu vermitteln. | News-Commentary | وتكشف مثل هذه الهجمات بوضوح صارخ أن توفير التعليم لا يدور حول السبورات والكتب والمناهج الدراسية فحسب. فالمدارس في مختلف أنحاء العالم، من أميركا الشمالية إلى شمال نيجيريا، تحتاج الآن إلى خطط تأمين لضمان سلامة تلاميذها وزرع الثقة في الآباء والمجتمعات. |
In Nordamerika hat man sich zum Beispiel für ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Vorsicht und Angemessenheit entschieden. In Europa dagegen wird mehr Wert auf das Vermeiden von Risiko gelegt, was das Vertrauen des Privatsektors bei der Investition in Innovation untergräbt. | News-Commentary | ولكن برغم ذلك، لا يوجد تفسير مقبول عالمياً للمبدأ الاحترازي. فقد أنشأت أميركا الشمالية على سبيل المثال توازناً جيداً بين الحذر والتناسب. أما في أوروبا فإن التركيز الأكبر يتجه على النقيض من ذلك إلى تجنب المجازفة، وهو ما يعمل على تقويض ثقة القطاع الخاص في الاستثمار في الإبداع. |
Heute decken Genossenschaften unterschiedlichster Form und Größe eine breite Palette von Aktivitäten ab – von kleinen Agrar- und Verbraucherorganisationen in Afrika zu einigen der führenden Agrarmarken und größten Finanzdienstleister in Nordamerika und Europa. | News-Commentary | واليوم، تغطي التعاونيات مجموعة واسعة من الأنشطة، وتأتي في مجموعة متنوعة من الأشكال والأحجام، من المنظمات الزراعية والاستهلاكية الصغيرة في أفريقيا إلى بعض العلامات التجارية الزراعية الرائدة وأكبر الشركات المقدمة للخدمات المالية في أميركا الشمالية وأوروبا. |
- Der aus Nordamerika kommt. | Open Subtitles | -يبدو مثل كوز الذرة -وتنمو في "(أميركا الشمالية )" |
Also wurde eine massive Barriere gebaut, um den Rest von Nordamerika zu schützen. | Open Subtitles | فتم بناء حاجزاً هائلاً لمحاولة حماية ما تبقى من (أميركا الشمالية) |
Vielleicht ist der wichtigste Schritt zum Erreichen dieser Vision eine Verdopplung unserer Bemühungen, regionale Konfrontationen und Konflikte zu lösen, die Atommächte entstehen lassen. Die Staaten, die sich in der großen Schneise von Nordamerika über Europa bis Russland befinden, müssen eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung einer zunehmend zersplitterten und belasteten internationalen Ordnung übernehmen. | News-Commentary | ولعل الخطوة الأكثر أهمية نحو تحقيق هذه الرؤية تتلخص في مضاعفة جهودنا لحل المواجهات والصراعات الإقليمية التي تفسح المجال أمام نشوء قوى نووية جديدة. والواقع أن الرقعة الكبيرة من الدول التي تمتد من أميركا الشمالية إلى أوروبا وعبر روسيا من المفترض أن تلعب دوراً بالغ الأهمية في دعم استقرار النظام الدولي المتزايد التفرع والإجهاد. |
Wenn es Europa seinerseits nicht gelingt, auf die Herausforderungen des einundzwanzigsten Jahrhunderts einzugehen, wird es mit chronischer wirtschaftlicher Stagnation, zunehmenden sozialen Spannungen und politischer Instabilität konfrontiert sein. Da die Industrieproduktion nach Ostasien abwandert und die Innovationskraft in Nordamerika bleibt, läuft Europa Gefahr, seine Position auf den attraktivsten internationalen Märkten zu verlieren. | News-Commentary | وإذا فشلت أوروبا من جانبها في الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين، فسوف تواجه ركوداً اقتصادياً مزمنا، وتوترات اجتماعية متزايدة، وعدم استقرار سياسي. بل إن أوروبا مهدده بخسارة مكانتها في الأسواق الدولية الأكثر جاذبية، مع هجرة الإنتاج الصناعي إلى شرق آسيا وبقاء الإبداع في أميركا الشمالية. ونتيجة لهذا فإن المشروع الأوروبي ذاته قد يصبح موضع تساؤل. |
leider kann ich nicht länger den Khaki Scouts Nordamerikas angehören. | Open Subtitles | "يؤسفني إخبارك بأنني ما عدت أستطيع تمثيل كشّافة (أميركا الشمالية) العسكرية. |
Wie Forscher herausgefunden haben, sind die Afrikaner ganz im Gegenteil perfekt in der Lage, antiretrovirale Therapien durchzuführen – oft besser als Nordamerikaner. In der Tat wurde im Juli von UNAIDS bekannt gegeben, dass das Ziel, bis Ende 2015 15 Millionen Menschen mit lebensrettenden HIV-Behandlungen zu versorgen, bereits vorzeitig erreicht wurde. | News-Commentary | الحقيقة، كما أظهر الباحثون، هي أن الأفارقة قادرون تماماً على الالتزام الكامل بالعلاج المضاد للفيروسات ــ وغالباً بشكل أفضل من أقرانهم في أميركا الشمالية. والواقع أن برنامج الأمم المتحدة المشترك لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلن أن هدف وضع 15 مليون شخص على برنامج علاج فيروس نقص المناعة البشرية المنقذ للحياة بحلو نهاية عام 2015 تحقق قبل الموعد المحدد. |