entschlossen, die vollinhaltliche Durchführung des Mandats der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe in Abstimmung mit der in dem Abkommen von Bonn eingesetzten Afghanischen Interimsbehörde sicherzustellen, | UN | وتصميما منه على ضمان التنفيذ الكامل لولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بالتشاور مع السلطة الأفغانية المؤقتة التي أنشأها اتفاق بون، |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, die Arbeit der bestehenden Sanktionsausschüsse und der verschiedenen vom Rat eingesetzten Sachverständigengruppen zu verbessern und die Beiträge zu stärken, die sie leisten, wenn es darum geht, die Auswirkungen der illegalen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen auf die Konflikte in den Ländern, mit denen er befasst ist, zu bewältigen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أهمية تحسين عمل لجان الجزاءات ومختلف أفرقة الخبراء القائمة التي أنشأها مجلس الأمن وتعزيز مساهماتها، وذلك عند التصدي لتأثير الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية على الصراعات في البلدان قيد نظره. |
Wir würdigen die Arbeit der vom Generalsekretär eingesetzten Hochrangigen Arbeitsgruppe für die weltweite Nahrungsmittelkrise und legen ihr nahe, ihr Zusammenwirken mit den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, den einschlägigen Organisationen, dem Privatsektor und insbesondere den Landwirten fortzusetzen. | UN | وإننا نقر بالأعمال التي تضطلع بها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، ونشجعها على مواصلة عملها مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات المعنية والقطاع الخاص والمزارعين على وجه الخصوص. |
Infolge späterer Untersuchungen im Zusammenhang mit einem von demselben Bediensteten eingerichteten Offshore-Unternehmen stellte das AIAD fest, dass er illegale und geheime Devisenzahlungen von Unternehmen an sich selbst arrangiert und dafür gesorgt hatte, dass diese Unternehmen Beschaffungsaufträge von den Vereinten Nationen erhielten. | UN | ونتيجة لعدة استفسارات لاحقة تتعلق بشركة خارجية أنشأها ذلك الموظف، اكتشف المكتب أن ذلك الشخص يسّر دفع مبالغ سرية غير مشروعة من العملة من الشركات إلى حسابه الخاص، ومكّن تلك الشركات من الحصول على عقود مع الأمم المتحدة. |
15. fordert alle Parteien auf, mit der vom Generalsekretär eingerichteten Internationalen Untersuchungskommission, wie in seinem Schreiben vom 4. Oktober 2004 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2004/812) beschrieben, voll zusammenzuarbeiten, deren Schlussfolgerungen dem Sicherheitsrat übermittelt werden; | UN | 15 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع اللجنة الدولية للتحقيق التي أنشأها الأمين العام، حسب ما جرى تحديده في رسالة الأمين العام المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2004/812)، والتي ستبلغ نتائجه إلى مجلس الأمن؛ |
Und schließlich fühle ich mich stolz und geehrt, Teil eines neuen „Wissensnetzwerks“ zu sein, das von Ban ins Leben gerufen wurde, um Wissenschaftler, Technologen, Unternehmen und Entwicklungsexperten aus allen Regionen der Welt zusammenzubringen – des Sustainable Development Solutions Network(SDSN). Der Führungsrat des SDSN besteht aus Dutzenden bedeutender globaler Denker und hochrangiger Entwicklungsexperten aus reichen wie armen Ländern. | News-Commentary | وأخيرا، يسعدني ويشرفني أن أكون جزءاً من "شبكة المعارف" الجديدة، أو شبكة حلول التنمية المستدامة، التي أنشأها بان كي مون للجمع بين العلماء والتكنولوجيين ورجال الأعمال والمتخصصين في مجال التنمية من مختلف مناطق العالم. ويتألف مجلس قيادة شبكة حلول التنمية المستدامة من العشرات من أبرز المفكرين العالميين وقادة جهود التنمية من الدول الغنية والفقيرة على حد سواء. |
Wir würdigen die Arbeit der vom Generalsekretär eingesetzten Hochrangigen Arbeitsgruppe für die weltweite Nahrungsmittelkrise und legen ihr nahe, ihr Zusammenwirken mit den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, den einschlägigen Organisationen, dem Privatsektor und insbesondere den Landwirten fortzusetzen. | UN | وإننا نقر بالأعمال التي تضطلع بها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، ونشجعها على مواصلة عملها مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات ذات الصلة، والقطاع الخاص، والمزارعين على وجه الخصوص. |
2. weist die durch den Sicherheitsrat eingesetzten Sanktionsausschüsse, einschließlich der Ausschüsse nach Resolution 1718 (2006), 1636 (2005), 1591 (2005), 1572 (2004), 1533 (2004), 1521 (2005), 1518 (2003), 1267 (1999), 1132 (1997), 918 (1994) und 751 (1992), an, ihre Leitlinien entsprechend zu überarbeiten; | UN | 2 - يوعز إلى لجان الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن، بما فيها تلك المنشأة عمـــــلا بالقـــــــرارات 1718 (2006) و 1636 (2005) و 1591 (2005) و 1572 (2004) و 1533 (2004) و 1521 (2005) و 1518 (2003) و 1267 (1999) و 1132 (1997) و 918 (1994) و 751 (1992) بتنقيح مبادئها التوجيهية بناء على ذلك؛ |
und 25. Oktober in Bouaké und Man gegen Personal der Vereinten Nationen verübten feindseligen Handlungen und erinnert daran, dass alle Parteien nach Resolution 1479 (2003) gehalten sind, mit der vom Sicherheitsrat eingerichteten besonderen politischen Mission, der Mission der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire (MINUCI), zusammenzuarbeiten und die Bewegungsfreiheit ihres Personals sicherzustellen. | UN | “ويشجب مجلس الأمن كذلك الأعمال العدائية التي ارتكبت ضد أفراد الأمم المتحدة في بواكي ومان في 24 و 25 تشرين الأول/أكتوبر الماضي، ويذكر جميع الأطراف بأنها ملزمة، بموجب القرار 1479 (2003)، بالتعاون مع البعثة السياسية الخاصة التي أنشأها المجلس، أي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبضمان حرية تنقل أفرادها. |